"la víctima inocente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضحية البريئة
        
    • الضحايا الأبرياء
        
    Esto era una consecuencia lógica de la premisa de que la víctima inocente no debía soportar la pérdida. UN وأن ذلك ينشأ منطقيا عن الاقتراح الذي مؤداه أن الضحية البريئة ينبغي ألا تتحمل الخسارة.
    El principio básico, que ha sido reafirmado en varias ocasiones por la CDI, consiste en que no debe permitirse que la víctima inocente soporte la pérdida. UN جواز تحمل الضحية البريئة وحدها لعبء الخسارة هو المبدأ اﻷساسي الذي أكدت عليه اللجنة مرارا وتكرارا.
    Análogamente, la idea de que no se ha de permitir que la víctima inocente soporte sola el perjuicio supone forzosamente la reparación del daño que no dimane de culpa. UN كما أن الفكرة القائلة بعدم جواز ترك الضرر على عاتق الضحية البريئة وحدها تنطوي بالضرورة على جبر الضرر غير الناجم عن خطأ.
    Un país no puede llevar a cabo un ataque plenamente mecanizado y parcialmente aéreo, y pretender ser la víctima inocente de la guerra. UN إذ أنه ليس في وسع أي بلد أن يشن هجوما كامل اﻵليات ومحمولا جوا جزئيا ويدعي بأنه الضحية البريئة في الحرب.
    En principio, la víctima inocente no debe tener que asumir la pérdida, si bien habría que considerar si tomó medidas razonables para minimizar el daño. UN ومن حيث المبدأ ينبغي أن لا يُترك الضحايا الأبرياء يتحملون الخسارة، على الرغم من أنه يتعين النظر فيما إذا كان الضحية قد اتخذت خطوات معقولة للتقليل من الضرر إلى أدنى حد.
    En primer lugar, la víctima inocente no debería, en principio, tener que soportar la pérdida. UN أولاً، لا ينبغي، من حيث المبدأ، أن تتحمل الضحية البريئة الخسارة.
    Porque yo, Mary Ellen Moriarty... una vez conversé con extraños... y así me convertí en la víctima inocente de un secuestro brutal. Open Subtitles بالنسبة لي أنا ماري ايلين مورياتي تحدثت مرة لغريب ولذلك أصبحت الضحية البريئة للاختطاف الوحشي
    la víctima inocente de una sociedad brutal que te llevó a cometer actos tan terribles y antiéticos. Open Subtitles الضحية البريئة من مجتمع غير عقلاني مما دفعكَ لإرتكاب أمور سيئة جداً متناقضة جداً مع هويتكَ الحقيقية
    Y como tú estabas jugando a ser la víctima inocente, déjame recordarte que robaste una información muy dañina para nosotros cuando desapareciste. Open Subtitles ومنذ كنت تلعب دور الضحية البريئة في كل هذا دعني أذكرك سرقت بعض المعلومات المدمرة عنا
    Entonces, ¿tenemos al conductor temerario o a la víctima inocente? Open Subtitles إذن، هل لدينا السائق المتهوّر، أم لدينا الضحية البريئة ؟
    Desde el momento en que se admite que no hay falta imputable a la víctima inocente o al explotador de una actividad, por razones de orden práctico y pragmático es perfectamente lógico atribuir la responsabilidad del daño al Estado en cuyo territorio está establecido el explotador. UN وبمجرد التسليم بعدم وجود خطأ يسند إلى الضحية البريئة أو إلى الشخص القائم بهذا النشاط أو ذاك فإن هناك ميلا، ﻷسباب عملية وواقعية، إلى تحميل الدولة التي يعمل فوق ترابها الشخص الفاعل مسؤولية اﻷضرار.
    El papel de la víctima inocente, la empresa y el Estado en la asignación de la pérdida UN 3 - دور الضحية البريئة والجهة القائمة بالنشاط والدولة في توزيع الخسارة
    Puedes ser la víctima inocente que se esfuerza. Open Subtitles يتسنى لك أن تكون الضحية البريئة
    67. A diferencia de esa hipótesis, la obligación de indemnizar el daño ocasionado por una actividad que acarrea riesgos debería basarse en el principio de la equidad, es decir, en el principio de que no debe permitirse que la víctima inocente soporte la pérdida. UN ٦٧ - وفي مقابل هذا الافتراض، ينبغي للالتزام بتعويض الضرر الناجم عن نشاط ينطوي على مخاطر بأن يستند الى مبدأ اﻹنصاف، أي مبدأ عدم جواز تحمل الضحية البريئة الخسارة بمفردها.
    Sin embargo, el esbozo de plan aprobado por la CDI había sentado como principios rectores para el examen del tema el principio sic utere tuo ut alienum non laedas y la idea de que la víctima inocente no ha de soportar sola el perjuicio. UN ومع ذلك، فإن مشروع الخطة الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي قد أقر مبدأ " استعمال الملك الخاص دون مضارة الغير " وفكرة عدم جواز ترك الضرر على عاتق الضحية البريئة وحدها، كمبدأين توجيهيين لدراسة الموضوع.
    ii) Atenuación de la responsabilidad: aunque, en principio, la víctima inocente no debe soportar el daño causado, el carácter y monto de la reparación debe ser negociado de buena fe entre las partes, teniendo en cuenta una serie de factores que pueden disminuir el quantum. UN ' ٢ ' تخفيف المسؤولية: مع أنه لا يتعين من حيث المبدأ أن تتحمل الضحية البريئة الضرر الحادث، فإنه لابد من تحديد طابع الجبر ومقداره بالتفاوض بحسن نية بين اﻷطراف، مع مراعاة عدد من العوامل التي يمكن أن تقلل المقدار.
    a) El grado en que la víctima inocente debe participar en la pérdida, si es que debe hacerlo; UN (أ) القدر الذي ينبغي أن تشارك به الضحية البريئة في الخسارة، إن كانت ستشارك في الخسارة على الإطلاق؛
    171. El Relator Especial observó también que aunque se reconocía en general que todo régimen de responsabilidad (liability) e indemnización debía tener por objetivo lograr que, en la medida de lo posible, la víctima inocente no tuviese que soportar la pérdida causada por un daño transfronterizo resultante de una actividad peligrosa, una indemnización íntegra quizás no fuera posible en cada caso. UN 171- ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أنه وإن كان هناك تأييد عام للطرح القائل بأن أي نظام للمسؤولية والتعويض ينبغي أن يهدف إلى ضمان عدم تحميل الضحية البريئة الخسارة الناجمة عن الضرر العابر للحدود والناشئ عن نشاط خطير، إلا أن التعويض الكامل والتام قد لا يكون ممكناً في كل حالة من الحالات.
    Además, al hablar de " asignación de la pérdida " , la CDI parece apartarse del objetivo que persigue el principio de " quien contamina paga " y el relativo a que la víctima inocente no debe participar en la pérdida. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تبدو، بتحدثها عن " توزيع الخسارة " ، وكأنها تحيد عن الهدف المُدرج في مبدأ " الملوِث يدفع " والمبدأ القاضي بألا تتحمل الضحية البريئة الخسارة.
    Con respecto a las cuestiones planteadas por la Comisión en el párrafo 30 del informe, hace suya la opinión del Grupo de Trabajo de que la víctima inocente no debe participar en una controversia entre Estados, aunque eso no debe afectar al derecho de los particulares a que se les indemnicen las pérdidas sufridas. UN وفيما يتعلق بالمسائل التي أثارتها لجنة القانون الدولي في الفقرة 30 من تقريرها أيدت رأي الفريق العامل الذي مؤداه أنه ينبغي أن لا يشترك الضحايا الأبرياء في المنازعات بين الدول، على الرغم من أن هذا ينبغي أن لا يؤثر في حق الأفراد العاديين في الحصول على تعويضات عن خسائرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more