"la víspera" - Translation from Spanish to Arabic

    • عشية
        
    • اليوم السابق
        
    • وعشية
        
    • عشيّة
        
    • باﻷمس
        
    • قبل يوم
        
    • البارحة
        
    • بيوم واحد
        
    • ايف
        
    • وقبيل
        
    • في اليوم الذي سبق
        
    • بأمسية
        
    • ليلة رأس
        
    • الليلة الماضية
        
    • في مساء
        
    Los Relatores Especiales consideran que el Gobierno obra de mala fe al anunciar en la víspera de su llegada que no podrán reunirse con ciertos detenidos. UN ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين.
    Intentando que está noche sea algo más de lo que es, la víspera de año nuevo más solitaria y triste de todas. Open Subtitles تحاول ان تضخم من شأن هذه الليلة و هي فقط عشية رأس سنة اكبر ليله مخيبة للامل كل سنه
    Tomaba clases de patinaje y me presentaría en la víspera de navidad. Open Subtitles كنت آخذ دروساً في التزحلق ولدي عرض منفرد عشية الكريسماس
    Como norma general, no se examinará ni someterá a votación ninguna propuesta en las sesiones de la Asamblea si no se han distribuido copias de ella a todas las delegaciones en los idiomas de la Asamblea, a más tardar en la víspera de la sesión. UN وكقاعدة عامة، لا يناقش أي اقتراح أو يطرح للتصويت في أية جلسة من جلسات الجمعية ما لم تكن نسخ منه قد عممت على جميع الوفود وبكل لغات الجمعية في موعد لا يتأخر عن اليوم السابق ليوم انعقاد تلك الجلسة.
    En la víspera de la cumbre se inaugurará la secretaría de la CICA. UN وعشية مؤتمر آسيا ستُفتتح الأمانة العامة للمؤتمر.
    Grace, sólo quería darte la víspera de año nuevo que nunca tuvimos. Oh. Open Subtitles جريس ، أردت فقط اعطائك عشية رأس السنة التي لم نملك
    El año pasado, así fue como celebré la víspera del Año Nuevo. Open Subtitles السنة الماضية , هكذا إحتفلت أنا في عشية السنة الجديدة
    En este momento, nunca estuvieron más vivos en la víspera de la muerte. Open Subtitles في هذه اللحظة كنت أبدا أكثر على قيد الحياة عشية وفاة.
    Después de todo, era la víspera de nuestras Navidad simple, y era perfecta. Open Subtitles في النهاية, تلك كانت أول عشية عيد ميلاد بسيط لنا وكانتليلةمثالية.
    Si nos vamos esta tarde, llegaremos a tiempo para la víspera de Navidad. Open Subtitles إذا غادرنا بعد الظهر، سوف نعود مباشرة في عشية عيد الميلاد.
    El Enviado Especial señaló a la atención de las autoridades de facto mi opinión concordante cuando visitó Haití en la víspera de las elecciones. UN وقام المبعوث الخاص بإحاطة سلطات اﻷمر الواقع علما بوجهات نظري المطابقة لذلك عندما قام بزيارة هايتي عشية الانتخابات.
    En la víspera de su quincuagésimo aniversario las Naciones Unidas se enfrentan a oportunidades y desafíos singulares. UN تواجه اﻷمم المتحدة، في عشية عيدها الخمسين، فرصا وتحديات فريدة.
    Por esta razón la depuración étnica, que no es la consecuencia, sino el objetivo de la guerra, continúa con más saña que nunca la víspera misma de las negociaciones de paz. UN وهذا هو السبب في أن عملية التطهير الاثنية وهي الهدف من هذه الحرب وليست نتيجتها ما زالت مستمرة أكثر من أي وقت مضى عشية مفاوضات السلام.
    Damos las gracias al Secretario General por distribuir la Memoria de este año con antelación, en comparación con el año pasado, en que la Memoria se distribuyó la víspera del debate general. UN إننا نشكر اﻷمانة العامة التي أتاحت هذا التقرير مسبقا بالمقارنة بالعام الماضي عندما صدر التقرير عشية المناقشة العامة.
    Esta tensión se ha visto agravada por la campaña de hostilidad lanzada por las autoridades tanzanias en la víspera del comienzo de las conversaciones de paz. UN ومما زاد من حدة ذلك التوتر الحملة العدائية التي شنتها السلطات التنزانية عشية بدء محادثات السلام.
    Por regla general, ninguna propuesta será examinada o sometida a votación en una sesión a menos que se hayan distribuido copias de ella a las delegaciones en todos los idiomas oficiales, a más tardar la víspera de la sesión. UN ولا يجـوز كقاعــدة عامــة مناقشـة أي مقترح أو طرحه للتصويت في أي جلسة ما لم تكن قد عممت نسخ منه على الوفود بجميع اللغات الرسمية في موعد أقصاه اليوم السابق على انعقاد الجلسة.
    En la víspera de las elecciones, las Asambleas Parlamentarias de Bosnia y Herzegovina y de la Federación de Bosnia y Herzegovina adoptaron las medidas necesarias. UN وفي اليوم السابق للانتخابات اعتمد برلمان البوسنة والهرسك وبرلمـان اتحـاد البوسنـة والهرسك التدابيـر اللازمــة.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina se había mostrado renuente a aceptar las condiciones de la cesación del fuego cuando se le habían explicado la víspera. UN أما حكومة البوسنة والهرسك فقد ترددت عندما فسرت لها شروط وقف إطلاق النار مساء اليوم السابق.
    Según la información recibida, más de 2.000 personas de origen indio reunidas en un templo hindú la víspera de esas manifestaciones habían sido apaleadas por la policía para disuadirlas de participar en la concentración del día siguiente. UN وعشية هذا التجمع، ذكرت التقارير أن أكثر من 000 2 شخص من الإثنية الهندية كانوا متجمعين في معبد هندوسي تعرضوا للضرب من قبل ضباط الشرطة بغرض ثنيهم عن حضور تجمع اليوم التالي.
    Aunque te acostaras con una colegiala la víspera de tu boda, tampoco sería una buena historia. Open Subtitles حتّى لو نمت مع تلميذة عشيّة يوم زفافك, لازلت لم تعطيني قصّة جيّدة.
    24. La delegación de Belarús coincide con la opinión expresada la víspera por Austria en nombre de la Unión Europea, en lo que respecta a la importancia de la cooperación regional. UN ٢٤ - ومضى قائلا إن وفد بيلاروس يشاطر النمسا في الرأي الذي عبرت عنه باﻷمس باسم الاتحاد اﻷوروبي عن أهمية التعاون اﻹقليمي.
    Manifiesta que, la víspera del comienzo del juicio, recibió la visita de otro abogado de oficio que sólo estuvo 30 minutos para enterarse del sumario. UN ويقول إن محاميا آخر معينا من المحكمة زاره قبل يوم واحد من بدء المحاكمة وأمضى ثلاثين دقيقة فقط في مناقشة قضيته.
    34. El PRESIDENTE indica que a pesar de los esfuerzos realizados no ha podido llegarse a un consenso sobre el documento que presentó la víspera. UN 34- الرئيس أشار إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة لم يتسن التوصل إلى توافق آراء بشأن الوثيقة التي قدمها البارحة.
    En efecto, la víspera se inició con un amotinamiento de soldados que reivindicaban mejores condiciones de vida y culminó con el derrocamiento del orden constitucional existente. UN والواقع أنه قبل ذلك التاريخ بيوم واحد أسفر عصيان عسكري على أيدي جنود يطالبون بتحسين أحوال معيشتهم، عن الإطاحة بالنظام الدستوري القائم.
    Yo no envié a nadie más atrás tú. la víspera no es bien. Open Subtitles انا لم ارسل اي احد خلفك ايف ) ليست سليمة )
    En efecto, la víspera de la suspensión de su participación en el proceso de identificación se habían tramitado ya 233.487 solicitudes, de ellas 176.533 por la parte marroquí, mientras que por parte del Frente POLISARIO sólo había 42.468 solicitudes. UN وقبيل وقف مشاركة جبهة البوليساريو في عملية تحديد الهوية، كانت قد تمت في الواقع معالجة ٤٨٧ ٢٣٣ طلبا، منها ٥٣٣ ١٧٦ طلبا من الجانب المغربي، أما من جانب الجبهة فلم يكن هناك سوى ٤٨٦ ٤٢ طلبا.
    150. El 20 de noviembre de 1994, se informó de diferentes enfrentamientos con soldados de las FDI en las ciudades de la Ribera Occidental, si bien fueron menos violentos que los ocurridos la víspera. UN ١٥٠ - وفي ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أبلغ عن وقوع عدة اشتباكات مع جنود الجيش في مدن الضفة الغربية رغم أن هذه الاشتباكات كانت أقل عنفا من تلك التي وقعت في اليوم الذي سبق.
    Vendrá esta noche. Vamos a celebrar la víspera de Navidad. Open Subtitles إنه سيأتى الليلة سوف نحتفل بأمسية الكريسماس
    ¿Acaso quieres que pasemos la víspera de año nuevo en un hotel? Open Subtitles هل تريد أن نقيم في فندق في ليلة رأس السنه الجديده؟
    Recuerda que los Sres. Bush y Blair han hecho la víspera una declaración común sobre el VIH/SIDA, en la cual han afirmado en particular su determinación de luchar contra el SIDA en todos los frentes mejorando la prevención y el tratamiento de la pandemia. UN وأشار إلى أن السيدين بوش وبلير كانا في الليلة الماضية قد أصدرا بيانا مشتركا عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كان مما ورد فيه تأكيد عزمهما على مكافحة الإيدز على جميع الجبهات، بزيادة الوقاية من الوباء وتحسين معالجته.
    Hasim y Alija Ferhatović llevaron el cadáver hasta el lugar en que habían dejado los demás cadáveres en la víspera. UN وحمل حاسم وعليا فرحاتوفيتش الجثة إلى المكان الذي تركا فيه الجثث اﻷخرى في مساء اليوم الفارط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more