"la variabilidad climática" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقلب المناخ
        
    • وتقلب المناخ
        
    • التقلب المناخي
        
    • التقلبات المناخية
        
    • التغير المناخي
        
    • المتغيرات المناخية
        
    • تقلبات المناخ
        
    • تقلبية المناخ
        
    • والتقلبات المناخية
        
    • وتباينه
        
    • وتقلبه
        
    • وتنوع المناخ
        
    La mayoría de los modelos se concentran principalmente en la asociación estadística de la variabilidad climática con la incidencia de las enfermedades. UN وتركز معظم النماذج بصفة رئيسية على الربط الإحصائي بين تقلب المناخ وحدوث الأمراض.
    A lo largo del tiempo, los ecosistemas y las poblaciones de tierras secas han elaborado estrategias que les permiten hacer frente a la variabilidad climática y adaptarse a ella. UN ومع مرور الوقت، أنشأ السكان والنظم البيئية في المناطق الجافة استراتيجيات للتكيف مع تقلب المناخ.
    Las Partes también señalaron que, como los modelos no pueden simular el clima actual, y especialmente las precipitaciones, con la precisión suficiente a escala regional, la magnitud e incluso el sentido del cambio de muchas variables climáticas importantes, en especial los fenómenos extremos y la variabilidad climática del futuro, son muy imprecisos. UN ولاحظت الأطراف أيضاً أنه لما كانت النماذج غير قادرة على محاكاة المناخ الحالي، ولا سيما التهطال، بدقة كافية على الصعيد الإقليمي، فإن درجة كبيرة من اللايقين تشوب درجة بل واتجاه تبدل كثير من المتغيرات المناخية الهامة ولا سيما الظواهر الجوية الشديدة وتقلب المناخ في المستقبل.
    También hay dificultades científicas y técnicas para disociar los posibles efectos derivados del cambio climático (según lo definido por la Convención) de aquellos debidos a la variabilidad climática natural. UN وهناك صعوبات علمية وتقنية أيضا في فصل الآثار التي يحتمل أن تنشأ عن تغير المناخ (كما عرَفتها الاتفاقية) عن تلك التي تعزى إلى التقلب المناخي الطبيعي.
    La Comisión también podría señalar los problemas de la variabilidad climática y su efecto en el desarrollo sostenible. UN وتستطيع اللجنة أيضا أن توجه الانتباه إلى مشاكل التقلبات المناخية وما لها من تأثير على التنمية المستدامة.
    Las mujeres disponen de considerables estrategias de respuesta que se han venido utilizando tradicionalmente para hacer frente a los efectos de la variabilidad climática y para diversificar los medios de subsistencia. UN فالنساء يملكن سجلات حافلة من استراتيجيات المواجهة التي استُخدمت تقليدياً للتصدي لآثار تقلب المناخ ولتنويع سبل العيش.
    En los estudios se examinaron algunas de las medidas y los ajustes que se están usando actualmente para hacer frente a la variabilidad climática. UN 58 - وفحصت الدراسات بعض الإجراءات وعمليات التكيف الجاري استخدامها بالفعل لمعالجة تقلب المناخ.
    En particular, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más afectados por el aumento de la variabilidad climática y los fenómenos meteorológicos impredecibles y extremos. UN وبوجه خاص، تتحمل أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية العبء الأكبر الناجم عن تزايد تقلب المناخ والظواهر الجوية غير المتوقعة والشديدة.
    Reducir la vulnerabilidad de las comunidades pesqueras de forma más general puede mejorar la capacidad de adaptación frente a toda una serie de impactos, como los derivados de la variabilidad climática y los fenómenos extremos. UN ويمكن للحد من قابلية مجتمعات الصيد للتأثر بصورة عامة أن تعزز القدرة على التكيف لمجموعة من الصدمات، بما في ذلك تقلب المناخ والظواهر الشديدة الوطأة.
    Es preciso comprender mejor la variabilidad climática y prestar asistencia a la preparación para los desastres relacionados con los fenómenos extremos ya que esta experiencia podría dar una idea de los tipos de estrategias viables de adaptación y de la capacidad de adaptación al cambio climático. UN ولا بد من زيادة فهم تقلب المناخ وتوفير المساعدة للتأهب لحالات الكوارث ذات الصلة بالأحداث المتطرفة، لأن هذه الخبرة يمكن أن توفر نظرات ثاقبة إلى اختيار استراتيجيات التكيف والقدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    El limitado tamaño físico, la alta densidad de población, la escasa infraestructura y la falta de recursos naturales, especialmente de recursos de agua dulce, no solamente tienen consecuencias geofísicas sino también económicas y sociales que se ven exacerbadas por la variabilidad climática y los fenómenos atmosféricos extremos. UN فالحجم الطبيعي المحدود، والكثافة السكانية العالية، وضعف الهياكل الأساسية وقلة الموارد الطبيعية، ولا سيما المياه العذبة، ليست لها فحسب آثار جيوفيزيائية، بل لها أيضا آثار اقتصادية واجتماعية تتفاقم بفعل تقلب المناخ وأحوال الطقس الحادة.
    Sin embargo, algunas de las Partes presentaron los resultados detallados de estudios de investigación, como las tendencias históricas observadas en las características climáticas medias y la variabilidad climática. UN ومع ذلك قدمت بعض الأطراف نتائج مفصلة لدراساتها البحثية ومنها رصد الاتجاهات التاريخية في مجال الخصائص المناخية العادية وتقلب المناخ.
    Efecto previsto 1.2. Se reduce la vulnerabilidad socioeconómica y ambiental de las poblaciones afectadas al cambio climático, la variabilidad climática y la sequía. UN الأثر المتوقع 1-2: تقليل تأثر السكان المتضررين اجتماعياً واقتصادياً وبيئياً بتغير وتقلب المناخ والجفاف.
    Efecto previsto 1.2. Se reduce la vulnerabilidad socioeconómica y ambiental de las poblaciones afectadas al cambio climático, la variabilidad climática y la sequía. UN الأثر المتوقع 1-2: تقليل تأثر السكان المتضررين اجتماعياً واقتصادياً وبيئياً بتغير وتقلب المناخ والجفاف.
    31. Muchas Partes declararon que ya están teniendo graves problemas de abastecimiento de agua debido al rápido aumento de la población, las crecientes demandas de la agricultura y la industria, la expansión de la urbanización, la contaminación constante de las masas de agua y los efectos de la variabilidad climática y de los fenómenos extremos (por ejemplo, Filipinas, Lesotho y Uganda). UN 31- وأشارت أطراف عديدة إلى أنها تواجه فعلاً مشاكل معقدة في الإمداد بالمياه بسبب التزايد السكاني السريع، ونمو الطلب من القطاعين الزراعي والصناعي، واتساع رقعة التحضر، واستمرار تلويث الكتل المائية، وأثر التقلب المناخي والظواهر الجوية الشديدة (مثل ليسوتو والفلبين وأوغندا).
    Observó que la preocupación regional omnipresente era la variabilidad climática, más que el cambio climático, y dijo que las maneras de hacer frente a la variabilidad actual contribuiría en buena medida a la adaptación al cambio climático. UN ولاحظ أن التقلبات المناخية وليس تغير المناخ مصدراً من مصادر القلق الدائمة في المنطقة، وقال إن التأقلم مع التقلبات المناخية الحالية هو أمر يتمشى مع التكيُّف مع تغير المناخ.
    Uzbekistán señaló que era importante crear una base de datos regional para la evaluación de la variabilidad climática natural empleando los mecanismos existentes, tales como el Programa Mundial de Datos y Vigilancia Climáticos. UN ولاحظت أوزبكستان أهمية إنشاء قاعدة بيانات إقليمية لتقييم التغير المناخي الطبيعي باستخدام الآليات القائمة، مثل البرنامج العالمي للبيانات المناخية ورصد المناخ.
    Las medidas de adaptación se pueden catalogar esencialmente en función de cinco maneras en que los administradores de los recursos hídricos se adaptan a la variabilidad climática contemporánea y que en último término servirán de base para la adaptación al cambio climático: UN 18 - ويمكن تصنيف تدابير التكيف أساسا إلى خمس وسائل لدى المديرين المسؤولين عن إدارة المياه للتكيف مع تقلبات المناخ المعاصرة، والتي ستصلح في نهاية المطاف كأساس للتكيف مع تغير المناخ():
    El programa Argo ha pasado a ser el pilar del sistema de alerta del clima oceánico, con los consiguientes beneficios para la protección de vidas y bienes y la planificación eficaz para adaptarse a los efectos de la variabilidad climática estacional e interanual. UN وقد أصبح برنامج مصفوفة الرصد الأوقيانوغرافي للغلاف الجوي الجغرافي في الزمن الحقيقي الدعامة التي يرتكز إليها نظام الإنذار المتعلق بمناخ المحيط بما ينتج عنه من فوائد تنعكس على حماية الحياة والملكية وتخطيط فعال للتكيف مع آثار تقلبية المناخ الموسمية والسنوية.
    Efecto previsto 2.2. Se reduce la vulnerabilidad de los ecosistemas afectados al cambio climático, la variabilidad climática y la sequía. UN الأثر المتوقع 2-2: تقليص ضعف النظم الإيكولوجية المتأثرة حيال تغير المناخ وتقلبه وحيال الجفاف.
    Los pequeños países insulares en desarrollo del Caribe han hecho algunos avances en la preparación para adaptarse a los problemas del cambio climático, la elevación del nivel del mar y la variabilidad climática. UN وقد أحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية بعض التقدم في عملية التأهب للتكيف لتحديات تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر وتنوع المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more