Publica las notificaciones de las indemnizaciones con independencia de los recursos disponibles mediante la venta de petróleo del Iraq. | UN | فهي تصدر إشعارات التعويض بغض النظر عن الموارد المتوفرة عن طريق بيع النفط العراقي. |
En lugar de ello, decidió que las actividades se financiaran con los ingresos obtenidos de la venta de petróleo iraquí. | UN | وقرر بدلا من ذلك أن تمول هذه الأنشطة من إيرادات متأتية من بيع النفط العراقي. |
Los porcentajes utilizados para asignar los ingresos procedentes de la venta de petróleo son los siguientes: | UN | وحُددت النسب المئوية المستخدمة في تخصيص عائدات بيع النفط كما يلي: |
En 2003, la mayor parte del ingreso se obtuvo de la venta de petróleo iraquí. | UN | وقد جاءت النسبة الكبرى من الإيرادات في عام 2003 من مبيعات النفط العراقي. |
Ingresos procedentes de la venta de petróleo | UN | قيمة خطابات الاعتماد من مبيعات النفط |
Es evidente que es el propio Gobierno el que impide la venta de petróleo, aunque obtendría millones de dólares y podría financiar la compra de alimentos y medicamentos. | UN | ومن الجلي أن حكومة العراق وحدها هي التي تحول دون بيع نفط بملايين الدولارات، مما يتيح تمويل شراء المواد الغذائية واﻷدوية. |
Los ingresos totales procedentes de la venta de petróleo en la región de la CESPAO en 1997 disminuyeron sólo en un 1,03% en relación con su nivel de 1996. | UN | فقد انخفض مجموع عائدات النفط في منطقة اللجنة في عام ١٩٩٧ بنسبة ١,٠٣ في المائة فقط عما كان عليه في عام ١٩٩٦. |
Los porcentajes utilizados para asignar los ingresos procedentes de la venta de petróleo son los siguientes: | UN | وحُددت النسب المئوية المستخدمة في تخصيص عائدات بيع النفط كما يلي: |
Además, indicó que no se había modificado el mecanismo vigente para pagar el 5% de los ingresos procedentes de la venta de petróleo y productos derivados del petróleo iraquíes al Fondo de Indemnización. | UN | وأشار رئيس اللجنة كذلك إلى أن الآلية الحالية المعمول بها لدفع نسبة 5 في المائة من عائدات بيع النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية إلى صندوق التعويضات لم تتغير. |
4. Todavía no se ha llegado a acuerdo alguno sobre la venta de petróleo de aquí para financiar las operaciones de las Naciones Unidas derivadas de la resolución sobre la cesación del fuego. | UN | ٤ - ولم يحدث بعد اتفاق على بيع النفط العراقي لتمويل عمليات اﻷمم المتحدة على قرار وقف إطلاق النار. |
4. Todavía no se ha llegado a acuerdo alguno sobre la venta de petróleo de aquí para financiar las operaciones de las Naciones Unidas derivadas de la resolución sobre la cesación del fuego. | UN | ٤ - ولم يتم التوصل الى اتفاق بعد على بيع النفط العراقي لتمويل عمليات اﻷمم المتحدة المترتبة على قرار وقف إطلاق النار. |
Desgraciadamente, la política del Gobierno del Iraq hasta la fecha ha sido la de no aceptar la venta de petróleo supervisada por las Naciones Unidas para fines humanitarios, privando así al pueblo iraquí de los beneficios de recurso tan importante. | UN | غير أنه من المخيب لﻵمال أن سياسة حكومة العراق بقيت حتى اﻵن رافضة ﻹشراف اﻷمم المتحدة على بيع النفط لاستيفاء اﻷغراض اﻹنسانية، فحرمت بذلك الشعب العراقي من فوائد هذا المورد المهم. |
5. Todavía no se ha llegado a ningún acuerdo sobre la venta de petróleo del Iraq para financiar las operaciones de las Naciones Unidas derivadas de la resolución sobre la cesación del fuego. | UN | ٥ - ولم يتم التوصل الى اتفاق بعد على بيع النفط العراقي لتمويل عمليات اﻷمم المتحدة المترتبة على قرار وقف إطلاق النار. |
Cuentas por cobrar de la venta de petróleo del Iraq | UN | الحسابات المستحقة القبض من مبيعات النفط العراقي |
En 2003, la mayor parte del ingreso se obtuvo de la venta de petróleo iraquí. | UN | فمعظم الإيرادات في عام 2003 كان مصدرها مبيعات النفط العراقي. |
Los ingresos procedentes de la venta de petróleo se están utilizando para desarrollar la energía solar, eólica, marina y geotérmica. | UN | ويجري استخدام الايرادات المتأتية من مبيعات النفط لتطوير الطاقة الشمسية والريحية والبحرية والحرارية الأرضية. |
No obstante, menos de 160 millones de dólares que representan los activos congelados provenientes del petróleo o de los ingresos por la venta de petróleo han sido depositados en la mencionada cuenta bloqueada de garantía. | UN | غير أن ما أودع في حساب الضمان المعلق المذكور آنفا هو مبلغ يقل عن ١٦٠ مليون دولار يمثل أصول النفط أو عائدات مبيعات النفط المجمدة. |
El cambio del personal proporcionado gratuitamente del tipo II al tipo I no tiene consecuencias financieras ni entrañará una mayor obligación respecto a los ingresos procedentes de la venta de petróleo. | UN | وأضافت أن التغيير من الفئة الثانية للفئة اﻷولى من الموظفين المقدمين دون مقابل لا تترتب عليه أي آثار مالية ولن ينطوي على أي زيادة في المسؤولية فيما يتعلق بالعوائد المتأتية من مبيعات النفط. |
1. No existen fondos del Gobierno del Iraq, ni de sus órganos, empresas u organismos estatales depositados en ningún banco de Chipre que representen ingresos por la venta de petróleo o productos de petróleo iraquíes. | UN | ١ - لا توجد أموال لحكومة العراق أو لهيئاتها أو شركاتها أو وكالاتها من حصائل بيع نفط العراق أو منتجاته النفطية مودعة في أي مصرف في قبرص. |
En el anexo del presente informe se indica la asignación del total de ingresos procedentes de la venta de petróleo entre los distintos fondos y los gastos correspondientes hasta la fecha. | UN | ويبين مرفق هذا التقرير توزيع إجمالي عائدات النفط على مختلف الصناديق والنفقات المخصصة حتى اﻵن. |
4. Deplora que el Gobierno del Iraq se niegue a cooperar en la aplicación de las resoluciones 706 (1991) y 712 (1991) del Consejo de Seguridad, en las que se prevé la venta de petróleo a cambio de ayuda humanitaria, y que, por consiguiente, no haya facilitado a la población iraquí el acceso a una alimentación y una atención de salud adecuadas; | UN | )٧٩( A/49/394، المرفق. ٤ - يسوؤها رفض حكومة العراق التعاون في تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١(، اللذين ينصان على بيع النفظ مقابل المساعدة الانسانية، ومن ثم تقاعسها عن تمكين السكان العراقيين من الحصول على ما يكفي من الغذاء والرعاية الصحية؛ |
Esta es la razón fundamental por la que el Consejo de Seguridad ha exigido la venta supervisada de petróleo. Se trata básicamente de una cuestión de confianza: si el Gobierno no tuviera nada que ocultar, procedería de buen grado, con toda franqueza y sentido de la responsabilidad, a la venta de petróleo en beneficio de la población que desde hace tanto padece sufrimientos. | UN | وهذا هو السبب اﻷساسي الذي جعل مجلس اﻷمن يشترط إجراء عملية بيع للنفط خاضعة لﻹشراف؛ والمسألة هي، أساسا، مسألة ثقة: فإن لم يكن لدى الحكومة ما تخفيه، فلا بد أن يسرها أن تقوم ببيع النفط في ظل علانية ومساءلة تامتين بما يعود بالمنفعة على شعبها الذي طالت معاناته. |
Exhortamos al Iraq a que reconsidere su rechazo de la resolución 986 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que permitiría la venta de petróleo y la compra de productos de carácter humanitario. | UN | ونحث العراق على إعادة النظر في رفضه لقرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ الذي من شأنه أن يسمح ببيع النفط وشراء السلع ﻷغراض إنسانية. |
Al 31 de julio, de los 5.256 millones de dólares autorizados en virtud de la resolución 1242 (1999) para el período de 180 días que se inició el 25 de mayo (etapa VI), se habían depositado en la cuenta para la etapa VI 897,1 millones de dólares, con lo que el total de los ingresos procedentes de la venta de petróleo depositados en la cuenta desde su apertura ascendió a 14.230,9 millones. | UN | وحتى 31 تموز/يوليه، كان قد أودع في حساب المرحلة السادسة مبلغ 897.1 مليون دولار من المبلغ المأذون به بموجب القرار 1242 (1999) والبالغ 256و5 بليون دولار لفترة الـ 180 يوما التي تبدأ في 25 أيار/مايو (المرحلة السادسة)، وبذلك وصل المبلغ الإجمالي لمبيعات النفط منذ بداية البرنامج إلى 230.9 14 مليون دولار. |