Además, la Base ofrece la ventaja de la capacidad de reacción rápida para atender sin demora a las necesidades operacionales urgentes.Apéndice 1 | UN | وعلاوة على ذلك، توفر القاعدة ميزة بناء قدرة على الرد السريع لمجابهة المتطلبات التشغيلية العاجلة بشكل سريع. التذييل ١ |
La enmienda sugerida tendría la ventaja de que se aplicaría la retroactividad sólo en la medida estrictamente necesaria. | UN | ومن شأن التعديل المقترح أن يكون له ميزة قصر اﻷثر الرجعي على الحد الضروري فحسب. |
la ventaja de esas definiciones es que pueden interpretarse fácilmente en el sentido de incluir obligaciones de carácter más programático. | UN | وميزة مثل هذه التعاريف هي أنه يمكن تفسيرها بسهولة على أنها تشمل التزامات أقرب إلى الطابع البرنامجي. |
la ventaja de eliminar esas restricciones consistía en que no eran transparentes. | UN | وميزة إلغاء القيود الطوعية على الصادرات هي أنها غير شفافة. |
También reconoció la ventaja de que las PYMES participaran en la evaluación y señaló que este ejercicio tenía carácter voluntario. | UN | وسلﱠم أيضا بميزة اشتراك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية التقييم، وأشار إلى الطابع الطوعي لهذه العملية. |
Esto presenta la ventaja de que muchos usuarios ya conocen bien este tipo de programas. | UN | ولهذا مزية أن الكثيرين من المستعملين هم على معرفة بمثل هذه البرامجيات. |
la ventaja de ello es que motiva al estudiante a continuar estudiando a la vista de su aptitud. | UN | وينطوي ذلك على ميزة متأصلة تتمثل في تحفيز الطلبة على مواصلة الدراسات استناداً إلى استعدادهم. |
Esta práctica tenía la ventaja de evitar controversias sobre la nacionalidad de una persona determinada al reducir las posibilidades de doble nacionalidad y, al mismo tiempo, minimizar la posibilidad de que las personas se convirtieran en apátridas. | UN | وكانت هذه الممارسة تنطوي على ميزة تلافي المنازعات بشأن جنسية شخص بعينه من خلال تقليل احتمالات ازدواج الجنسية، والتقليل في الوقت نفسه إلى أدنى درجة من إمكانية اعتبار اﻷشخاص عديمي الجنسية. |
Así también se cuenta con la ventaja de dejar espacio para los acuerdos bilaterales o multilaterales ya concluidos o que están próximos a finalizarse. | UN | كما أن لها ميزة ترك المجال أمام الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المبرمة بالفعل أو التي يوشك علـى الانتهـاء منهــا. |
Ese programa se terminará en 1995 y ofrecerá la ventaja de utilizar datos digitales para el análisis de la vigilancia, la teletransmisión de datos y el bajo consumo de electricidad. | UN | وسوف يجري إنجازه في عام ١٩٩٥ ليكفل ميزة البيانات الرقمية في تحليل المراقبة مع نقل البيانات عن بعد واستهلاك طاقة منخفضة. |
Ese programa se terminará en 1995 y ofrecerá la ventaja de utilizar datos digitales para el análisis de la vigilancia, la teletransmisión de datos y el bajo consumo de electricidad. | UN | وسوف يجري إنجازه في عام ١٩٩٥ ليكفل ميزة البيانات الرقمية في تحليل المراقبة مع نقل البيانات عن بعد واستهلاك طاقة منخفضة. |
Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. | UN | وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. | UN | وميزة مثل هذا الاجراء أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
La coordinación general de las actividades del programa tiene la ventaja de evitar la duplicación de esfuerzos y la disparidad de planteamientos, tanto dentro del programa como dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وميزة التنسيق العام ﻷنشطة البرنامج تكمن في تلافي ازدواج الجهود وتباين النهوج داخل البرنامج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. | UN | وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
Los programas que se financian con cuotas tienen la ventaja de que la proporción que paga cada uno de los Estados Miembros se determina en forma equitativa y previamente convenida. | UN | وتتمتع البرامج الممولة من الاشتراكات المقررة بميزة وجود أنصبة تسددها كل دولة عضو وتتحدد على أساس عادل ومتفق عليه. |
Dichas organizaciones no gubernamentales cuentan con la ventaja de estar más cerca de los agricultores, especialmente si ya participan en otros programas en la misma localidad. | UN | وهذه المنظمات غير الحكومية تتسم بميزة قربها من المزارعين، ولا سيما إذا كانت مشاركة فعلا في برامج أخرى في نفس المكان. |
Este criterio presentaría la ventaja de impedir posibles conflictos de redacción con eventuales textos emanados de la Conferencia de La Haya. | UN | وستكون لهذا النهج مزية تفادي أوجه التضارب اللغوي الممكنة مع أي نص مرتقب من اتفاقية لاهاي. |
Tendría la ventaja de promover un enfoque integrado de los problemas y evitar la repetición de funciones y de esfuerzos y el derroche de la asistencia. | UN | ومن مزايا هذا التنسيق تصور مفهوم متكامل للمشاكل وتفادي ازدواج الجهود وإهدار المعونة. |
La propuesta de que el texto sea una declaración de la Asamblea General tiene la ventaja de que se puede concluir rápidamente. | UN | ولعل الاقتراح الداعي إلى أن يكون النص إعلانا للجمعية العامة يمتاز بكونه يتيح سرعة إقرار النص. |
Tiene la ventaja de ser un argumento jurídico ... | UN | الدولي تشتمل على كل شيء يمكن أن نعيها به، ويمتاز بكونه حجة قانونية. |
Tal criterio contaría con la ventaja de preservar la libertad convencional de los Estados al mismo tiempo que protegería los intereses de los terceros países del curso de agua. | UN | وستكون من مزايا هذا النهج الحفاظ على حرية الدول في إبرام الاتفاقيات مع حماية مصالح بلدان المجرى المكونة للطرف الثالث. |
Un tratado de cesación de la producción de material fisible para armas nucleares también tendría la ventaja de transformar las moratorias voluntarias existentes sobre la producción de material fisible en obligaciones jurídicamente vinculantes, permanentes y verificables. | UN | ومن فوائد إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أيضاً تحويلُ القرارات السارية حالياً بالوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية إلى التزامات دائمة وقابلة للتحقق منها وملزمة قانوناً. |
la ventaja de ello es que este último podría transmitir nuestros mensajes al Gobierno de Rwanda y facilitaría la mejora de las relaciones bilaterales con ese país. | UN | والميزة التي يمثلها هذا الأخير هو أنه سيوصل خطاباتنا إلى حكومة رواندا، وسيعمل على النهوض بعلاقاتنا الثنائية. |
la ventaja de ese método radica en los vínculos sólidos entre las diversas modalidades y en la capacidad de la CESPAP para obtener la cooperación de organizaciones internacionales y de los países. | UN | وتكمن قوة هذا النهج في الروابط السليمة القائمة فيما بين مختلف اﻷساليب وفي قدرة اللجنة على تأمين التعاون بين المنظمات الدولية والبلدان. |
Oh, se enfrenta a un equipo de élite que tendráa la ventaja de la sorpresa. | Open Subtitles | إنه بمواجهة فريق من النخبة والذي يملك عنصر المفاجأة |
Por lo tanto, los pros y los contras sugeridos son similares, con la ventaja de que se obtendrían amplias garantías internacionales. | UN | وعليه فإن الحجج المؤيدة تماثل الحجج المعارِضة المشار إليها، مضافاً إليها القيمة التي يمثلها وجود ضمانات دولية واسعة. |
la ventaja de la quelación es que saca todos los metales tóxicos. | Open Subtitles | الفائدة من التنقية هي أن كل المعادن السامة يتم إزالتها |
Los indicadores seleccionados tenían la ventaja de que podían obtenerse fácilmente de fuente oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وتمتاز المؤشرات المختارة بأنها متوفرة على نطاق واسع من المصادر الرسمية باﻷمم المتحدة. |