"la ventaja relativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميزة النسبية
        
    • ميزة نسبية
        
    • والميزة النسبية
        
    Para cada grupo de edad y sexo, la ventaja relativa de las personas más instruidas en Rusia aumentó entre 1979 y 1989. UN وبالنسبة لكل فئة عمرية وجنس، زادت في الفترة من 1979 إلى 1989 الميزة النسبية للأشخاص الأكثر تعليما في روسيا.
    Algunas delegaciones consideraron que la descripción de la ventaja relativa del PNUD en el documento del marco era bastante general, y recomendaron que cuando se prepararan programas concretos las ventajas se relacionaran más estrechamente con las características particulares de cada país. UN ووجد بعض الوفود وصف الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الوارد في وثيقة اﻹطار عاما الى حد ما، وأوصى بزيادة تحديد المميزات للبلدان لدى إعداد برامج محددة.
    Un representante destacó que, pese a los recursos de programación muy limitados de que se disponía para esa región, la ventaja relativa del PNUD era claramente evidente, opinión que contó con el apoyo de varias otras delegaciones. UN وأكد أحد الممثلين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واضحة على نحو جلي رغم ضآلة المتوفر من الموارد المخصصة للبرمجة في المنطقة، وهو رأي أيدته عدة وفود أخرى.
    70. Una delegación cuestionó la ventaja relativa del PNUD en materia de reestructuración y privatización. UN ٧٠ - وشكك أحد الوفود في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال إعادة التشكيل الهيكلي والخصخصة.
    3. El Commonwealth tiene la ventaja relativa de que sirve de enlace entre las naciones que la integran, por ejemplo mediante el uso de un idioma común, las tradiciones e instituciones comunes y la costumbre de recurrir al consenso para la adopción de decisiones, características distintivas que permiten que el Commonwealth tenga capacidad para armonizar las opiniones de los Estados miembros. UN ٣ - وتتوفر للكمنولث ميزة نسبية في الاضطلاع بأدوار مد الجسور داخل إطار أسرة اﻷمم التي يشملها - مثلا، استخدام لغة مشتركة، ووجود تقاليد مشتركة، وشيوع المؤسسات، وتوفر تقليد توافق اﻵراء عند اتخاذ القرارات - مما يتيح خصائص متميزة تمنح الكمنولث قدرة على المواءمة بين اﻵراء فيما بين البلدان اﻷعضاء.
    la ventaja relativa de costos que consiguen los exportadores de productos básicos de los países que devalúan su moneda es mayor que la que obtienen los exportadores de la mayoría de los productos manufacturados. UN والميزة النسبية للتكلفة التي يظفر بها مصدرو السلع الأساسية في البلدان التي تخفض قيمة عملتها هي أكبر من تلك التي يظفر بها مصدرو معظم المنتجات المصنعة.
    Algunas delegaciones consideraron que la descripción de la ventaja relativa del PNUD en el documento del marco era bastante general, y recomendaron que cuando se prepararan programas concretos las ventajas se relacionaran más estrechamente con las características particulares de cada país. UN ووجد بعض الوفود وصف الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الوارد في وثيقة اﻹطار عاما الى حد ما، وأوصى بزيادة تحديد المميزات للبلدان لدى إعداد برامج محددة.
    Un representante destacó que, pese a los recursos de programación muy limitados de que se disponía para esa región, la ventaja relativa del PNUD era claramente evidente, opinión que contó con el apoyo de varias otras delegaciones. UN وأكد أحد الممثلين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واضحة على نحو جلي رغم ضآلة المتوفر من الموارد المخصصة للبرمجة في المنطقة، وهو رأي أيدته عدة وفود أخرى.
    Una delegación cuestionó la ventaja relativa del PNUD en materia de reestructuración y privatización. UN ٧٠ - وشكك أحد الوفود في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال إعادة التشكيل الهيكلي والخصخصة.
    Se pidió más información sobre la ventaja relativa del PNUD en la región, así como sobre el aviso de que el PNUD proporcionaría indicadores sobre la pobreza y el desarrollo humano. UN وطولب بمزيد من المعلومات بشأن الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي في المنطقة، وأيضا بشأن ما ذكر من أن البرنامج اﻹنمائي سيقدم مؤشرات تتعلق بالفقر وبالتنمية البشرية.
    Algunas delegaciones pusieron en duda la ventaja relativa de que el PNUD llevara a cabo la ejecución y afirmaron que éste no debía competir con los organismos de las Naciones Unidas. UN واستفسر بعض الوفود عن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أن يضطلع بالتنفيذ، وقالوا إنه لا ينبغي للبرنامج أن يتنافس مع وكالات اﻷمم المتحدة.
    Se pidió más información sobre la ventaja relativa del PNUD en la región, así como sobre el aviso de que el PNUD proporcionaría indicadores sobre la pobreza y el desarrollo humano. UN وطولب بمزيد من المعلومات بشأن الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي في المنطقة، وأيضا بشأن ما ذكر من أن البرنامج اﻹنمائي سيقدم مؤشرات تتعلق بالفقر وبالتنمية البشرية.
    Algunas delegaciones pusieron en duda la ventaja relativa de que el PNUD llevara a cabo la ejecución y afirmaron que éste no debía competir con los organismos de las Naciones Unidas. UN واستفسر بعض الوفود عن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أن يضطلع بالتنفيذ، وقالوا إنه لا ينبغي للبرنامج أن يتنافس مع وكالات اﻷمم المتحدة.
    Debería aprovecharse la ventaja relativa de estas organizaciones, que cuentan con fuertes vínculos con las comunidades locales y un gran conocimiento del sistema judicial actual. UN وينبغي الاستفادة من الميزة النسبية التي تتمتع بها هذه المنظمات، ألا وهي الصلات القوية التي تربطها بالمجتمعات المحلية وحسن معرفتها بنظام القضاء الحالي.
    Estas esferas de interés definen la ventaja relativa del PNUMA y podrían redundar en resultados sostenibles y perdurables a nivel nacional. UN وتحدّد مجالات التركيز هذه الميزة النسبية لبرنامج البيئة ويمكن أن تسفر عن نتائج طويلة الأجل ومستدامة على المستويات الوطنية.
    30. En el período de sesiones de la Asamblea General en curso, es indispensable encontrar una fórmula práctica para aplicar el principio de la ventaja relativa de las Naciones Unidas y de otros mecanismos internacionales. UN ٣٠ - واستطرد قائلا إنه من الضروري، وفي دورة الجمعية العامة الحالية، إيجاد صيغة عملية لتنفيذ مبدأ الميزة النسبية لﻷمم المتحدة وغيرها من اﻵليات الدولية.
    Podía verse en el documento TD/B/WG.6/10 que los países en desarrollo se mostraban preocupados porque se estaban introduciendo normas ambientales en sectores en que la ventaja relativa estaba pasando de los países desarrollados a los países en desarrollo, a saber, los textiles, el calzado, la electrónica y los muebles. UN وتبين الوثيقة TD/B/WG.6/10 أن البلدان النامية قلقلة لظهور معايير بيئية في قطاعات تتحول فيها الميزة النسبية من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية مثل المنسوجات واﻷحذية واﻷجهزة الالكترونية واﻷثاث.
    23. Si los países en desarrollo corrían con los gastos suplementarios de la aplicación de las normas ambientales, era de temer que peligrara la ventaja relativa que ahora tenían aquéllos en determinadas actividades económicas. UN ٣٢- وقال إنه يخشى في حالة قيام البلدان النامية بتحمل التكاليف اﻹضافية ﻹنفاذ المعايير البيئية أن تتعرض الميزة النسبية التي تتمتع بها اﻵن في بعض اﻷنشطة الاقتصادية للخطر.
    II.8 La Comisión Consultiva hizo preguntas acerca de la posible duplicación de tareas entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos. Se le informó de que sería imposible evitar por completo cierto grado de duplicación y que se aplicaba el principio de la ventaja relativa. UN ثانيا - ٨ واستفسرت اللجنة عن احتمال ازدواج العمل بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، وأفيدت بأن من المستحيل اجتناب بعض الازدواج اجتنابا تاما وأنه يجري تطبيق مبدأ الميزة النسبية.
    La limitación de recursos y de capacidad de absorción imperantes requería que se prestara una mayor atención a aspectos de la ventaja relativa como eran las esferas prioritarias definidas para las tres comisiones12, que, sumadas a las actividades de recaudación de fondos, debían definirse claramente y comercializarse. UN وتتطلب القيود السائدة فيما يخص الموارد والقدرة الاستيعابية زيادة التركيز على المجالات التي توجد فيها ميزة نسبية مثل المجالات ذات الأولوية المحددة للجان الثلاث(12).
    la ventaja relativa de los observadores militares de las Naciones Unidas es que tienen mayores posibilidades y más flexibilidad para establecer contacto con los beligerantes y con la población civil que los contingentes armados. UN 7 - والميزة النسبية للمراقبين العسكريين هي أنهم يتمتعون بقدرة على الاتصال بصفوف المحاربين والسكان المدنيين أوسع وأكثر مرونة من قدرة الوحدات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more