"la verdadera amenaza" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديد الحقيقي
        
    • للتهديد الحقيقي
        
    • الخطر الحقيقي
        
    No obstante, la verdadera amenaza a la democracia, la seguridad y la estabilidad de la región deriva de la delincuencia transnacional. UN ومع ذلك، فإن التهديد الحقيقي للديمقراطية واﻷمن والاستقرار في المنطقة ينبع من الجريمة عبر الوطنية.
    Indonesia desea ardientemente colaborar con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo, que representa la verdadera amenaza para los derechos humanos y la vida humana. UN وهو شديدة الرغبة في الانضمام إلى المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، الذي يمثل التهديد الحقيقي لحقوق الإنسان وحياة البشر.
    la verdadera amenaza la constituyen la letal combinación de abundantes armamentos con intenciones hostiles. UN إنها التركيبة السامة القاتلة من التسلح الكثيف والنوايا العدوانية هي التي تشكل التهديد الحقيقي.
    También estamos de acuerdo con el diagnóstico del Secretario General en el sentido de que la verdadera amenaza que enfrentan las Naciones Unidas es la falta de pago por algunas grandes Potencias de sus contribuciones, ya correspondan al presupuesto ordinario o al de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما نتفق مع تشخيص اﻷمين العام للتهديد الحقيقي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة حاليا، ألا وهو عدم سداد بعض الدول الكبرى لحصصها المقررة سواء في الميزانية العادية أو في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Es la verdadera amenaza que estamos enfrentando. Open Subtitles هذا هو الخطر الحقيقي الذي نواجهه
    la verdadera amenaza la constituye la venenosa combinación de abundantes armamentos con intenciones hostiles. UN ذلك أن الجمع السام بين الإفراط في تكديس الأسلحة والنوايا العدوانية هو ما يشكل التهديد الحقيقي.
    Pero pronto descubrió que los chicos no eran la verdadera amenaza. Open Subtitles لكن أدرك أن التهديد الحقيقي لم يكن من الأولاد
    Pero creo que la verdadera amenaza nos ha encontrado. Open Subtitles لكن أعتقد أنّ التهديد الحقيقي قد وجدنا على الفور.
    Hemos malgastado todo un día buscando, y aún no sabemos dónde está la verdadera amenaza. Open Subtitles أضعنا يوم كامل في البحث ومازلنا لا نعرف أين التهديد الحقيقي
    Sé que tú no eres la verdadera amenaza... sino Barbie. Open Subtitles أنا أعلم أن أنت لست التهديد الحقيقي. باربي.
    No puedo acercarme sin distraerles de la verdadera amenaza. Open Subtitles لا يمكنني ان اقترب بدون صرف أنتباه من التهديد الحقيقي
    Si bien nos preocupan las cuestiones relativas a los mayores riesgos políticos y de seguridad, la verdadera amenaza en este escenario es la proliferación de armas pequeñas y ligeras. UN وبينما تثير قلقنا المسائل التي تنطوي على مخاطر سياسية وأمنية أكبر، فإن التهديد الحقيقي في هذه المرحلة هو انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    la verdadera amenaza es que... que él podría verdaderamente haberse enamorado de ella. Open Subtitles ...التهديد الحقيقي هو هو أنه ربما وقع حقاً بغرامها
    ¿Te dije que el jeque me dijo que la verdadera amenaza... el veneno... estaba dentro del palacio? Open Subtitles هل قلت لكِ أن الشيخ أخبرني أن التهديد الحقيقي... السمّ... كان من داخل القصر؟
    Que comprendiera la verdadera amenaza que enfrenta esta ciudad. Open Subtitles فهم التهديد الحقيقي المحدق بهذه المدينة
    El incesante bombardeo de acusaciones injustificadas e infundadas contra la parte turcochipriota no puede ocultar ni modificar el hecho de que la temeraria política de intensificación de la tensión que lleva a cabo la parte grecochipriota constituye la verdadera amenaza para la paz y la estabilidad en la región. UN وإن هذا الوابل الذي لا نهاية له من الاتهامات التي لا أساس ولا مبرر لها ضد الجانب القبرصي التركي لا يمكنه أن يشوه أو يغير الحقيقة المتمثلة في أن سياسة التصعيد الطائشة التي يتبعها الجانب القبرصي اليوناني هي التهديد الحقيقي للسلم والاستقرار في المنطقة.
    En momentos en que las negociaciones mundiales de desarme corren peligro, debemos redoblar los esfuerzos a todo nivel y en todos los frentes para revitalizar las aspiraciones de la humanidad de eliminar la verdadera amenaza que plantean las armas mortíferas. UN وفي وقت أصبحت فيه المفاوضات بشأن نزع السلاح العالمي معرضة للخطر، يجب أن نسعى جاهدين إلى الاستمرار في جهودنا على كل المستويات وعلى كل الجبهات لإحياء تطلعات الإنسانية إلى التخلص من التهديد الحقيقي الذي تشكله الأسلحة الفتاكة.
    A diferencia de hace dos decenios, cuando planteamos por primera vez la cuestión de la verdadera amenaza de que algunos pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico de baja altitud desaparecieran de la faz de la Tierra debido al calentamiento del planeta y a la elevación del nivel del mar, el cambio climático es un fenómeno que se comprende y se documenta mejor hoy. UN وخلافا لما كان عليه الحال قبل عقدين عندما كنا أول من أثار مسألة التهديد الحقيقي لبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية المنخفضة، بما فيها جزر الملديف، بالاختفاء من على وجه الأرض بسبب الاحتباس الحراري وارتفاع مستوى سطح البحر، فاليوم هناك تفهم أفضل وتوثيق أحسن لظاهرة تغير المناخ.
    En lugar de centrarse en la salvaguardia pacífica de las instalaciones nucleares de los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, esos países deben abordar la verdadera amenaza de proliferación que suponen las instalaciones nucleares encubiertas y no sujetas a salvaguardias del régimen sionista. UN وبدلا من التركيز على المرافق النووية السلمية الخاضعة للضمانات للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ينبغي لتلك البلدان أن تتصدى للتهديد الحقيقي فيما يتعلق بالانتشار المتمثل في منشآت النظام الصهيوني النووية السرية غير المشمولة بالضمانات.
    Nos preocupa la verdadera amenaza de desestabilización que afecta a los instrumentos jurídicos actualmente en vigor, en particular el Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares, a causa del incumplimiento de las obligaciones y los retiros unilaterales de determinados países. UN ونشعر بالقلق إزاء الخطر الحقيقي المتمثل في زعزعة استقرار الصكوك القانونية السارية حاليا، ولا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، نتيجة عدم الامتثال للالتزامات والانسحاب الأحادي من جانب بعض الدول.
    ¿La verdadera amenaza está adentro o a fuera? - Bien. Open Subtitles هل الخطر الحقيقي هناك أو هنا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more