"la verdadera causa" - Translation from Spanish to Arabic

    • السبب الحقيقي
        
    • والسبب الحقيقي
        
    • فالسبب الحقيقي
        
    Supongo que quienquiera que lo mató esperaba que el impacto del tren... escondiese la verdadera causa de la muerte. Open Subtitles أظن أنه أياً كان من قتله قد كان يأمل بأن تخفي صدمة القطار السبب الحقيقي للوفاة
    Las buenas intenciones del Consejo de Seguridad con respecto al Afganistán sólo se podrán realizar si el Consejo aborda la verdadera causa de la lucha. UN ولا يمكن لنوايا المجلس الطيبة إزاء أفغانستان أن تتحقق إلا اذا تطرق المجلس الى السبب الحقيقي للقتال.
    El Grupo considera que la existencia de las leyes iraquíes es la verdadera causa de los gastos que efectuó National a este respecto. UN ويرى الفريق أن القوانين العراقية هي السبب الحقيقي لما تكبدته شركة ناشيونال من مصاريف في هذا الصدد.
    Esa es la verdadera causa de la inseguridad reinante en la zona septentrional de su territorio debido a la acción de algunos grupos armados. UN وأعمال مجموعات مسلحة بعينها هي السبب الحقيقي للقلاقل السائدة في الجزء الشمالي من أراضينا.
    la verdadera causa de este estancamiento es la adhesión a enfoques relativos al desarme que resultan insostenibles en la era posterior a la guerra fría. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    la verdadera causa de los problemas del Oriente Medio es la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN فالسبب الحقيقي للمشاكل في الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    A nuestro juicio, esa es la dificultad que enfrenta el Programa sobre las armas pequeñas y es a veces la verdadera causa subyacente de los conflictos de la región. UN وهذه، من وجهة نظرنا، هي علّة برنامج الأسلحة الصغيرة، وأحيانا السبب الحقيقي للصراعات المتأصلة في المنطقة.
    Incluso una vez que la verdadera causa de mi enfermedad sea descubierta, si no cambiamos nuestras instituciones y nuestra cultura, haremos lo mismo con otra enfermedad. TED حتى لو اكتشفنا السبب الحقيقي لهذا المرض، إذا لم نغير مؤسساتنا وثقافتنا، فسنتعاطى بنفس العقلية مع مرض آخر.
    Pensé que debería saber la verdadera causa de la muerte de su padre. Open Subtitles اعتقدت أنه يجدر بك معرفة السبب الحقيقي خلف موت والدك
    ¿Pero no podría ser la verdadera causa de e.D que no hemos producido una buena canción sobre "hacerlo" Open Subtitles ولكن ألا ربما يكون السبب الحقيقي لمشكلة الضعف الجنسي يكون هو لاننا لا
    Los dos sabemos que la verdadera causa de la explosión fuiste tú. Open Subtitles كلانا يعرف أن السبب الحقيقي وراء الإنفجار هو أنت
    Bueno, la verdadera causa de la muerte es mucho más interesante. Open Subtitles ولكن ، السبب الحقيقي للوفاة هو أكثر تشويقا
    ¿Alguien intentó encubrir la verdadera causa de la muerte? Open Subtitles أحدهم كان يحاول أن يخفي السبب الحقيقي للوفاة؟
    Tal vez sea la verdadera causa de muerte de la doctora. Open Subtitles ربما كان هو السبب الحقيقي وراء مصرع الطبيبة.
    Con todo, confiamos sinceramente en que hoy, al conmemorar el 50 aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, todos podamos comprender la verdadera causa de ese triste acontecimiento y, lo que es más importante, extraer de él las lecciones adecuadas. UN ولكننا نأمل بصدق واخلاص أن نكون اليوم، ونحن نحيي الذكرى الخمسين ﻹلقاء القنبلة الذرية على هيروشيما وناغازاكي، قد أدركنا السبب الحقيقي في وقوع ذلك الحدث المؤسف، واﻷهم من ذلك، أن نكون قد استخلصنا العبر اللازمة منه.
    Es importante llegar a un entendimiento, pues sólo cuando encontremos la verdadera causa del problema podremos proceder a la búsqueda de soluciones apropiadas. UN ومن المهم التوصل إلى فهم ذلك ﻷنه لا يمكننا الانتقال إلى البحث عن حلول مناسبة لها إلا بعد معرفة السبب الحقيقي لهذه المسألة.
    Cualquier intento de distraer la atención de la comunidad internacional de la verdadera causa subyacente a todos esos problemas que enfrenta el Oriente Medio como consecuencia de la ocupación israelí está condenado al fracaso. UN إن محاولة حرف المجتمع الدولي عن السبب الحقيقي الذي يكمن وراء كل ما يواجهه الشرق الأوسط من مشاكل نتيجة للاحتلال الإسرائيلي محاولات لن يكتب لها النجاح.
    En tanto que argumenta que la invasión de Kuwait por el Iraq fue la verdadera causa de la reducción, BOTAS admite que no dispone de pruebas para justificar esta hipótesis. UN وبينما تدعي شركة بوتاس أن غزو العراق للكويت هو السبب الحقيقي لتقليص الناتج، فإنها تعترف بأنه ليست لديها أي أدلة لدعم هذا الافتراض.
    El orador está convencido de que la colectividad internacional debe prestar apoyo al desarrollo industrial sostenible de los países en desarrollo con miras a la erradicación de la pobreza que es la verdadera causa de la inestabilidad. UN وأعرب عن اعتقاده القوي بأنه ينبغي مساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر، باعتباره السبب الحقيقي لعدم الاستقرار، من خلال دعم المجتمع الدولي للتنمية الصناعية المستدامة فيها.
    la verdadera causa de la crisis es que la mayor parte de la soberanía de los pueblos y las naciones y de sus gobiernos democráticos ha sido confiscada por redes autónomas de riqueza y de poder. UN والسبب الحقيقي للأزمة هو أن شبكات مستقلة للثروة والسلطة صادرت الجزء الأكبر من سيادة الشعوب والدول وحكوماتها الديمقراطية.
    En cuanto a otros aspectos del desarme formulados en la Memoria, la verdadera causa del estancamiento existente es el enfoque insostenible que han adoptado algunos países en la era posterior a la guerra fría. UN وفيما يتعلق بالموضوعات الأخرى المتعلقة بنزع السلاح، والتي يتبينها التقرير، فالسبب الحقيقي للمأزق هو النهج غير المقبولة التي اتخذتها بعض البلدان في عصر ما بعد الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more