"la verdadera naturaleza" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبيعة الحقيقية
        
    • الوضع الصحيح
        
    • الطابع الحقيقي
        
    • وضعها الصحيح
        
    • بالطابع الحقيقي
        
    • بالطبيعة الحقيقية
        
    • والطابع الحقيقي
        
    • طبيعتها الحقيقية
        
    • الطبيعة الفعلية للواقع
        
    • والوضع المناسب
        
    No he dejado de preguntarme por qué nunca capté la verdadera naturaleza de SD-6. Open Subtitles سألت نفسي أوقات غير معدودة بإنّني ما رأيت الطبيعة الحقيقية لإس دي
    El apoyo a la posición de Portugal ha disminuido constantemente en la medida en que se comprende mejor la verdadera naturaleza de la situación. UN وقد انخفض الدعم لموقف البرتغال باستمرار مع تزايد فهم الطبيعة الحقيقية للحالة.
    Esos obstáculos se agravan considerablemente cuando los gobiernos o las partes beligerantes ocultan la verdadera naturaleza o el alcance de las violaciones. UN وهذه العقبات تتفاقم جدا عندما تخفي الحكومات والكيانات المتحاربة الطبيعة الحقيقية للانتهاكات أو نطاقها.
    La indemnización por estas reclamaciones debería aumentarse hasta una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. UN وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات.
    Debemos mantener y redoblar los esfuerzos por dar a conocer a los ciudadanos y a los legisladores la verdadera naturaleza de las armas nucleares. UN ويتعين علينا مواصلة وتحسين ما نبذله من جهود لتوجيه اهتمام الناس وصانعي القرارات إلى الطابع الحقيقي للأسلحة النووية.
    Las indemnizaciones correspondientes a esas reclamaciones deben aumentarse a una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. UN وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع وضعها الصحيح.
    Estas palabras ocultan la verdadera naturaleza de las hostilidades: los ataques terroristas de los separatistas albaneses perturban la paz y el orden público, y se cobran un alto precio en vidas inocentes. UN وتخفي هذه الصياغة الطبيعة الحقيقية لﻷعمال العسكرية وهي: الهجمات اﻹرهابية للانفصاليين اﻷلبان التي تعكر صفو السلام واﻷمن العامين وتؤدي إلى ثمن باهظ من حياة اﻷبرياء من البشر.
    ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, origen, ubicación, disposición, movimiento o propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; UN `2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات اجرامية؛
    ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, origen, ubicación, disposición, movimiento o propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; UN `2، إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات جرائم؛
    ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, origen, ubicación, disposición, movimiento o propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; UN `2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات اجرامية؛
    ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, origen, ubicación, disposición, movimiento o propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; UN `2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات اجرامية؛
    ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, el origen, la ubicación, la disposición, el movimiento o la propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; UN ' 2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأن تلك الممتلكات هي عائدات إجرامية؛
    El informe anual de la Corte contiene muchas cifras que no arrojan demasiada luz sobre la verdadera naturaleza de su labor. UN 22 - وأضاف أن تقرير المحكمة السنوي يتضمن أرقاما كثيرة، لا تلقي الضوء على الطبيعة الحقيقية لعمل المحكمة.
    No obstante, el Grupo no está dispuesto a objetar la moción sin antes conocer la verdadera naturaleza de la solicitud de la Unión Europea. UN بيد أن المجموعة ليست على استعداد لأن تعترض بدون معرفة الطبيعة الحقيقية لطلب الاتحاد الأوروبي.
    Por consiguiente, la indemnización por estas reclamaciones debería aumentarse hasta una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. UN وبالتالي ينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات.
    La indemnización por estas reclamaciones debería aumentarse hasta una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. UN وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات.
    Llegará el momento de la verdadera felicidad y el florecimiento de la verdadera naturaleza de la humanidad, tal como Dios lo desea. UN وسيأتي الزمان الذي تعم فيه السعادة الحقيقية ويزدهر فيه الطابع الحقيقي للجنس البشري، وفقا لمشيئة الله.
    Al mismo tiempo el pueblo de Azerbaiyán está sumamente disgustado por la forma en que las organizaciones internacionales y los principales Estados entienden la verdadera naturaleza de los acontecimientos actuales. UN وفي الوقت ذاته فإن الشعب اﻷذربيجاني في غاية السخط على موقف المنظمات الدولية والدول الكبرى إزاء الطابع الحقيقي لما يجري من أحداث.
    Por consiguiente, las indemnizaciones concedidas por esas reclamaciones deben aumentarse a una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. UN وبالتالي، ينبغي زيادة التعويضات الممنوحة عن هذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع وضعها الصحيح.
    Aunque realmente deseamos lograr una paz justa, amplia y duradera con nuestros vecinos del norte, no nos hacemos ilusiones en cuanto a la verdadera naturaleza del Gobierno de Siria. UN وعلى الرغم من أننا راغبون حقا في تحقيق سلام عادل وشامل ودائم مع جيراننا في الشمال، فلا تخامرنا أوهام فيما يتعلق بالطابع الحقيقي للحكومة السورية.
    La Cumbre para la Tierra, celebrada en Río, señaló un punto histórico en la lucha por agudizar la conciencia internacional sobre la verdadera naturaleza de la crisis ecológica mundial. UN لقد مثﱠلت قمة اﻷرض في ريو نقطة تحول تاريخي في النضال الطويل من أجل زيادة الوعي الدولي بالطبيعة الحقيقية ﻷزمة البيئة العالمية.
    Asimismo, son muestra de la gran discrepancia existente entre el apoyo verbal a la paz por parte de Turquía y la verdadera naturaleza de su política. UN كما أن تلك التصريحات تشكل في الوقت نفسه دلالة على التباين الكبير بين تأييد تركيا اللفظي للسلام، والطابع الحقيقي لسياستها.
    Igualmente será sujeto de la misma penalización anterior, quien dé a los bienes provenientes de las antedichas actividades apariencia de legalidad o los legalice, oculte o encubra la verdadera naturaleza, origen, ubicación, destino, movimiento o derecho sobre tales bienes, o realice cualquier otro acto para ocultar o encubrir su origen ilícito. UN إن أي شخص يمنح أصولا متأتية عن الأنشطة المذكورة أعلاه طابعا قانونيا أم يعمد إلى توثيقها أم يخفي طبيعتها الحقيقية أو أصلها أو مكانها أو وجهتها أو تحركها أو المصدر صاحب الحق فيها أو يغطيها، أم يقوم بأي فعل آخر بهدف إخفاء أصلها غير المشروع أو تغطيته، يتعرض أيضا للعقوبة أعلاه.
    Nuestro deseo de creer domina nuestros sentidos nuestros dispositivos de medición nos muestran la verdadera naturaleza de la realidad. Open Subtitles إصرارنا على تصديق حواسنا يغلب ماتخبره أجهزة قياسنا عن الطبيعة الفعلية للواقع
    La indemnización por esta reclamación debería aumentarse a una cuantía apropiada a la verdadera naturaleza de la reclamación. UN وينبغي زيادة قيمة هذا التعويض الممنوح إلى مبلغ يتناسب والوضع المناسب للمطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more