Por consiguiente, dicho nivel de instrucción tiene una influencia favorable sobre el grado de participación de la mujer en la vida activa. | UN | وهكذا فإن لهذا العامل أثرا إيجابيا على درجة اشتراك المرأة في الحياة العملية. |
Esta situación puede crear una dependencia temprana entre las mujeres, entorpeciendo su educación y dificultando su participación en la vida activa. | UN | ويمكن أن ينشأ عن هذه الحالة اعتماد المرأة في وقت مبكر على غيرها وإعاقة دراستها ومشاركتها في الحياة العملية. |
No abandonan el hogar familiar; garantizan una mejor compatibilidad con la vida activa. | UN | وهي لا تغادر البيت؛ بل تكفل له اتساقاً أفضل مع الحياة العملية. |
ii) Enseñar a 150.000 mujeres y niñas los rudimentos de la lectura, la escritura y las matemáticas y prepararlas para la vida activa. | UN | ' ٢ ' تدريب ٠٠٠ ١٥٠ امرأة وفتاة على القراءة والكتابة والحساب والمهارات الحياتية. |
Hace muchos años que el FNUAP viene apoyando programas destinados a educar a los jóvenes y a prepararlos para la vida activa dentro y fuera del medio escolar. | UN | ولسنوات عديدة، دعم الصندوق برامج تثقيف الشباب وتلقينهم المهارات الحياتية سواء ضمن النظام المدرسي أو خارجه. |
De esto se desprende que las mujeres no participan suficientemente en la vida activa política y pública. | UN | ومن الملاحظ إذن أن النساء لا يشاركن على نحو كاف في الحياة النشطة على الصعيدين السياسي والعام. |
Se abrieron para ellas escuelas y centros de aprendizaje de oficios que les permitieron incorporarse a la vida activa del país. | UN | وأُنشئت مدارس ومراكز التدريب على مهن تسمح بإشراك المرأة في الحياة النشطة للبلد. |
Algunos Estados Miembros han modificado sus disposiciones nacionales de empleo y jubilación para ampliar la vida activa. | UN | وقد قامت عدة دول أعضاء بتعديل أحكامها الوطنية المتعلقة بالعمالة والتقاعد من أجل تمديد فترة الحياة العملية. |
Las medidas especiales para apoyar el paso de la escuela a la vida activa de la segunda y tercera generación de extranjeros constituyen un aspecto prioritario de la política de integración. | UN | وإن إحدى اﻷولويات في سياسة اﻹدماج هي تنفيذ تدابير خاصة للمساعدة على الانتقال من المرحلة المدرسية الى الحياة العملية للجيلين الثاني والثالث من اﻷجانب. |
Promediada a lo largo de toda la vida activa, la semana laboral sería de 30 a 32 horas, con más horas de trabajo en unas etapas y menos en otras. | UN | وبأخذ المتوسط على مدى الحياة العملية بأسرها، سيبلغ مجموع أسبوع العمل 30-32 ساعة، مع العمل ساعات أطول في بعض المراحل وساعات أقل في مراحل أخرى. |
La división del trabajo hogareño en función del género trae aparejadas diferencias de ingresos y ocupaciones durante la vida activa. Los hombres tienen casi siempre un empleo de jornada completa, sea cual fuere el tipo de su familia y las mujeres que viven con su pareja o marido a menudo trabajan a jornada parcial o no trabajan en absoluto. | UN | ويؤدي التقسيم المتعلق بنوع الجنس لأعمال الأسرة إلى دخول أكثر اختلافا وإلى مستقبل مهني أكثر اختلافا أثناء الحياة العملية وعمالة الرجل دائماً تقريبا لكل الوقت، بغض النظر عن شكل الأسرة، في حين أن المرأة التي لديها شريك أو زوج تعمل في أحيان كثيرة لبعض الوقت أو أحيانا لا تعمل بالمرة. |
Asimismo ha permitido, a fines de 2001, la inserción de 56.427 jóvenes, como sigue: 49.777 en la vida activa, 6.274 en el sistema escolar y 376 en el marco de la formación profesional. | UN | وبالمثل، مكن البرنامج من إدماج 427 56 شاباً بحلول نهاية عام 2001 على النحو التالي: 777 49 في الحياة العملية و274 6 في النظام الدراسي و376 في إطار التكوين المهني. |
La campaña " FAIRPLAY-AT-HOME " , iniciada en 2002, tenía por objeto inducir a las parejas jóvenes con hijos, o que deseaban tenerlos, a que reflexionaran sobre la distribución de las tareas en la familia y en la vida activa. | UN | وهدفت حملة " الإنصاف في المنزل " التي أُطلقت عام 2002، إلى حمل الأزواج من الشباب الذين لديهم أطفال أو الراغبين في الإنجاب على التفكير في موضوع توزيع المهام في الأسرة وفي الحياة العملية. |
No obstante, es necesario ampliar los actuales centros, programas recreativos y capacitación para la vida activa dirigidos a los jóvenes. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة للنهوض بالمراكز الحالية للشباب، والبرامج الترفيهية وبرامج تدريب المهارات الحياتية. |
:: Elaboren programas de educación para la mujer que incluyan cursos de alfabetización, capacitación en el empleo, preparación para la vida activa y fomento de la confianza en sí misma | UN | :: وضع برامج تعليمية خاصة بالمرأة، تشمل محو الأمية، والتدريب المهني والمهارات الحياتية وبناء الثقة بالنفس |
Se han intensificado las actividades para fortalecer la educación para la vida activa basada en la adquisición de habilidades con miras a mejorar la calidad y potenciar la participación de los educandos. | UN | وازدادت الجهود الرامية إلى تعزيز التعليم القائم على المهارات الحياتية بغية تحسين مستوى المتعلمين وتمكينهم على حد سواء. |
En los artículos del Código del Trabajo aprobado en 1999 también se contemplan medidas tendentes a estimular la participación de las mujeres jóvenes en la vida activa. | UN | ومواد قانون العمل الصادر في عام 1999 تنص أيضا على تدابير ترمي إلى تشجيع مشاركة الفتيات في الحياة النشطة. |
Se han creado varios centros de defensa y de inserción sociales y se han realizado varias actividades para la promoción de los discapacitados y su inserción en la vida activa. | UN | وأنشئت بضعة مراكز للدفاع الاجتماعي والتكامل الاجتماعي، كما جرى القيام بعدد من اﻷنشطة للنهوض بالعجزة وﻹدماجهم في الحياة النشطة. |
Los esfuerzos realizados y los logros obtenidos son considerables, pero están lejos todavía de alcanzar los niveles deseados para brindar a los damnificados la asistencia requerida no sólo en el momento del suceso, sino también en la rehabilitación e incorporación plena a la vida activa de una sociedad. | UN | وإن الجهود التي بذلت والنتائج التي أحرزت كانت كبيرة، ولكنها لا تزال أقل بكثير من المستويات المستحبة، ليس فيما يتعلق بتوفير المساعدة المطلوبة للضحايا في أي وقت كــان فحسب، بل فيمــا يتعلق بتأهيلهم وإدماجهم الكامل في الحياة النشطة للمجتمع أيضا. |
Puesto que representan los intereses de los que participan directamente en la vida activa y disponen de una experiencia directa, las partes en la negociación colectiva son las que mejor pueden decidir esas cuestiones, en el marco de la autonomía que les confiere la Constitución. | UN | وحيث أن الشركاء في المفاوضات الجماعية يمثلون مصالح من يشاركون مشاركة مباشرة في حياة العمل ونظراً لخبراتهم المباشرة فإنهم يعتبرون أفضل من يستطيع البت في هذه المسائل وذلك في سباق استقلالهم فيما يتعلق بالمفاوضات الجماعية المكفول دستورياً. |
85. Los cambios en los patrones que suponen esos nuevos roles determinan también la manera en que en el seno de esas familias los individuos son preparados para entrar en la vida activa. | UN | 85- والتغييرات الطارئة على أسلوب العيش التي تقتضيها هذه الأدوار الجديدة تحدد أيضاً الكيفية التي يُعد بها الأفراد في هذه الأسر أنفسهم للحياة العملية. |
Debería haber programas de integración social dirigidos a grupos vulnerables que les ayudaran a adquirir formación para la vida activa y les permitieran llevar una vida productiva. | UN | ويجب توفير برامج للإدماج الاجتماعي للمجموعات الضعيفة من أجل مساعدتها في تطوير مهارات حياتية تقود إلى انتهاج حياة منتجة. |
No creemos que este requisito pudiera ser satisfecho con un texto en el que figuren disposiciones opcionales sobre cuestiones clave relativas a la detectabilidad y la vida activa. | UN | ولا نرى أنه يمكن تحقيق ذلك المطلب بالتوصل إلى نص يتضمن تدابير اختيارية بشأن المسألتين الأساسيتين: مسألتي إمكانية الكشف عن الألغام وعمرها الفعلي. |
En Namibia, más de 27.000 jóvenes de edades comprendidas entre los 15 y los 18 años participan en una actividad de capacitación en técnicas de preparación para la vida activa facilitada por otros jóvenes. | UN | وفي ناميبيا، سُجل ما يزيد على 000 27 شاب تراوحت أعمارهم بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة في نشاط تدريبي على مهارات الحياة يسّره لهم أقرانهم. |