"la vida de la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحياة الأسرية
        
    • حياة الأسرة
        
    • الحياة العائلية
        
    • حياته الأسرية
        
    • بحياة الأسرة
        
    En consecuencia, todavía se echa de menos un panorama coherente y completo de todos los aspectos de la vida de la familia en las Antillas Neerlandesas. UN ونتيجة لذلك، لا توجد حتى الآن لمحة عامة كاملة ومترابطة لجميع جوانب الحياة الأسرية في جزر الأنتيل الهولندية.
    Las normas relativas a la familia contemplaban el papel de los padres y la importancia de fortalecer dicho papel por el bien de los hijos, promoviendo al mismo tiempo la igualdad y el valor de la vida de la familia. UN وتتناول سياسة الأسرة دور الآباء وأهمية تعزيز ذلك الدور لصالح الأطفال، بينما تعزز أيضا المساواة وقيمة الحياة الأسرية.
    Las normas relativas a la familia contemplaban el papel de los padres y la importancia de fortalecer dicho papel por el bien de los hijos, promoviendo al mismo tiempo la igualdad y el valor de la vida de la familia. UN وتتناول سياسة الأسرة دور الآباء وأهمية تعزيز ذلك الدور لصالح الأطفال، بينما تعزز أيضا المساواة وقيمة الحياة الأسرية.
    Disponer de servidores domésticos facilita la vida de la familia. UN فالاستعانة بخدم المنازل ييّسر من حياة الأسرة.
    Igualmente, se han adoptado disposiciones para facilitar que todos los niños sin excepción participen en la vida de la familia, de la escuela y de la sociedad. UN واتخذت إجراءات أيضا للسماح لجميع الأطفال دون استثناء بالمشاركة في حياة الأسرة والمدرسة والمجتمع.
    Se están aplicando medidas para garantizar igual remuneración por igual trabajo y ayudar a conciliar la vida de la familia y el trabajo, por ejemplo mediante guarderías para niños menores de 3 años que permitan a las madres participar plenamente en el mundo del trabajo. UN ويجري، على سبيل المثال، تنفيذ تدابير لضمان الأجر المتساوي عن العمل المتساوي والمساعدة على التوفيق بين الحياة العائلية والعمل، من خلال توفير الرعاية النهارية للأطفال حتى سن الثالثة وتمكين الأمهات من المشاركة الكاملة في العمل.
    Cotonú: el Gobierno de Benin patrocinó una conferencia intergubernamental sobre la vida de la familia en África. UN كوتونو، بنن: قامت حكومة بنن برعاية مؤتمر حكومي دولي يعالج الحياة الأسرية في أفريقيا.
    En la vida de la familia en Myanmar, los hombres eligen a sus mujeres con mentalidad justa y equitativa como sus compañeras para toda la vida. UN وفي الحياة الأسرية في ميانمار، يختار الرجال زوجاتهم بعقل يتصف بالعدل والإنصاف ويتصرفون كشركاء مدى الحياة.
    Sin embargo, en determinadas circunstancias un extranjero puede acogerse a la protección del Pacto incluso respecto de cuestiones de ingreso o residencia, por ejemplo, cuando se plantean consideraciones de no discriminación, de prohibición de trato inhumano y de respeto de la vida de la familia. UN على انه يجوز في ظروف معينة أن يتمتع الأجنبي بحماية العهد حتى فيما يتعلق بالدخول أو الاقامة. عندما تطرح، مثلا، اعتبارات عدم التمييز وحظر المعاملة اللاانسانية واحترام الحياة الأسرية.
    La mujer no sólo desempeña un papel fundamental en la vida de la familia sino que también puede ser una defensora pública de los valores de la salud y del cambio de comportamiento en su comunidad. UN ولا تؤدي المرأة دوراً هاماً في الحياة الأسرية فحسب، بل يمكنها كذلك أن تكون داعية للقيم الصحية والتغيير في السلوك في مجتمعها بالنسبة لعامة الناس.
    Sin embargo, en determinadas circunstancias un extranjero puede acogerse a la protección del Pacto incluso respecto de cuestiones de ingreso o residencia, por ejemplo, cuando se plantean consideraciones de no discriminación, de prohibición de trato inhumano y de respeto de la vida de la familia. UN على انه يجوز في ظروف معينة أن يتمتع الأجنبي بحماية العهد حتى فيما يتعلق بالدخول أو الإقامة. عندما تطرح، مثلا، اعتبارات عدم التمييز وحظر المعاملة اللاإنسانية واحترام الحياة الأسرية.
    Sin embargo, en determinadas circunstancias un extranjero puede acogerse a la protección del Pacto incluso respecto de cuestiones de ingreso o residencia, por ejemplo, cuando se plantean consideraciones de no discriminación, de prohibición de trato inhumano y de respeto de la vida de la familia. UN على انه يجوز في ظروف معينة أن يتمتع الأجنبي بحماية العهد حتى فيما يتعلق بالدخول أو الإقامة. عندما تطرح، مثلا، اعتبارات عدم التمييز وحظر المعاملة اللاإنسانية واحترام الحياة الأسرية.
    Sin embargo, en determinadas circunstancias un extranjero puede acogerse a la protección del Pacto incluso respecto de cuestiones de ingreso o residencia, por ejemplo, cuando se plantean consideraciones de no discriminación, de prohibición de trato inhumano y de respeto de la vida de la familia. UN على انه يجوز في ظروف معينة أن يتمتع الأجنبي بحماية العهد حتى فيما يتعلق بالدخول أو الإقامة. عندما تطرح، مثلا، اعتبارات عدم التمييز وحظر المعاملة اللاإنسانية واحترام الحياة الأسرية.
    167. Además, se ofrecen clases y cursos para mujeres sobre la igualdad de género en la vida de la familia en el gobierno local. UN 167 - ثم إن هناك فصولاً ودورات للمرأة عن موضوع المساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية في الحكومات المحلية.
    Sin embargo, en determinadas circunstancias un extranjero puede acogerse a la protección del Pacto incluso respecto de cuestiones de ingreso o residencia, por ejemplo, cuando se plantean consideraciones de no discriminación, de prohibición de trato inhumano y de respeto de la vida de la familia. UN على انه يجوز في ظروف معينة أن يتمتع الأجنبي بحماية العهد حتى فيما يتعلق بالدخول أو الإقامة. عندما تطرح، مثلاً، اعتبارات عدم التمييز وحظر المعاملة اللاإنسانية واحترام الحياة الأسرية.
    Sin embargo, las mujeres son las responsables de la vida de la familia. UN ومع ذلك تتحمل النساء المسؤولية عن حياة الأسرة.
    En esta ocasión, mientras el mundo se prepara para celebrar esos importantes encuentros, se nos recuerda la función que desempeña el deporte en la vida de la familia humana. UN في هذه المناسبة، إذ يستعد العالم لهذين الحدثين الهامين، نتذكر دور الرياضة في حياة الأسرة البشرية.
    La rehabilitación física, la reforma legislativa y el apoyo programático se orientan cada vez más a velar por que los niños víctimas de las minas terrestres puedan participar plenamente en la vida de la familia y la comunidad. UN ويتم بصورة متزايدة تصميم أنشطة لإعادة التأهيل جسمانيا وإصلاح التشريعات وتقديم الدعم البرنامجي على نحو يكفل تمكين الأطفال ضحايا الألغام الأرضية من المشاركة التامة في حياة الأسرة والمجتمع.
    Se manifiesta totalmente de acuerdo con las opiniones expresadas por el Estado parte en las respuestas a la lista de preguntas y cuestiones sobre la importancia de las futuras generaciones y de los niños en la vida de la familia. UN وقالت إنها توافق كليا على ما أعربت عنه الدولة الطرف من وجهات نظر في إجاباتها على قائمة الأسئلة والمواضيع المتعلقة بأهمية الأجيال المقبلة وبالأطفال في حياة الأسرة.
    Asunto: Injerencia arbitraria en la vida de la familia, protección de la familia, derecho del niño a la protección, discriminación UN الموضوع: التدخل التعسفي في حياة الأسرة/حماية الأسرة/حق الطفل في الحماية/التمييز
    12. El Comité observa con preocupación que el interés superior del niño, la prohibición de la discriminación y el respeto de las opiniones del niño y su derecho a participar en la vida de la familia, la escuela y la sociedad, no se reflejan plenamente en la legislación nacional ni tampoco se aplican plenamente en la práctica. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن مصالح الطفل الفضلى، وحظر التمييز، واحترام آراء الطفل وحقه في المشاركة في الحياة العائلية والمدرسية والاجتماعية، ليست مدرجة بصورة كاملة في التشريع المحلي ولا تطبق بصورة كاملة عملياً.
    8.1 Por lo que se refiere a las denuncias de violación de los artículos 17 y 23, párrafo 1, el Comité recuerda su jurisprudencia, según la cual puede haber casos en que la negación del Estado parte a dejar que un miembro de una familia permanezca en su territorio suponga una injerencia en la vida de la familia de esa persona. UN 8-1 فيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، تذكّر اللجنة بسوابقها القانونية التي تفيد باحتمال وجود حالات يُمَثِّل فيها رفض الدولة الطرف السماح لأحد أفراد أسرةٍ بالبقاء في إقليمها تدخلاً في حياته الأسرية.
    En los últimos años la política sobre la vida de la familia se ha centrado firmemente en el rol de los padres y en la importancia de fortalecer dicho rol para beneficio de los hijos. UN ركّزت السياسة المتعلقة بحياة الأسرة في السنوات الأخيرة تركيزا قويا على دور الآباء وعلى أهمية تعزيز هذا الدور لما فيه صالح الأولاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more