"la vida de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • حياة المرأة
        
    • حياة النساء
        
    • حياة نساء
        
    • لحياة المرأة
        
    • معيشة المرأة
        
    • الحياة للمرأة
        
    • النساء وحياتهن
        
    • بحياة المرأة
        
    Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    Durante el Decenio también se convino en la necesidad de adoptar medidas prácticas para mejorar la vida de las mujeres. UN وكان من ثمار هذا العقد أيضا الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لتحسين حياة المرأة.
    • La Conferencia de Beijing de 1995 facilitó que se señalaran a la atención la pobreza y sus efectos en la vida de las mujeres. UN ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة.
    El Gobierno desea que esta Ley sea algo más que palabras sobre papel; debe ser un instrumento vivo que repercuta en la vida de las mujeres. UN والحكومة مُصرة على ألا تجعل هذا القانون مجرد حبر على ورق، بل يجب أن يكون صكاً فعالاً له أثره على حياة النساء.
    Durante el Decenio también se convino en la necesidad de adoptar medidas prácticas para mejorar la vida de las mujeres. UN وأدى العقد كذلك إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة اتباع تدابير عملية لتحسين حياة النساء.
    - La Conferencia de Beijing de 1995 facilitó que se señalaran a la atención la pobreza y sus efectos en la vida de las mujeres. UN ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة.
    Es preciso elaborar indicadores apropiados que permitan determinar los cambios concretos y apreciables que han ocurrido en la vida de las mujeres. UN وقالت إنه ينبغي وضع مؤشرات مناسبة تسمح بتحديد التغيرات الملموسة القابلة للقياس التي طرأت على حياة المرأة.
    El impacto que las actitudes y las políticas de los gobiernos tienen sobre la vida de las mujeres es pues fundamental para su bienestar. UN وعليه فإن أثر مواقف وسياسات الحكومات على حياة المرأة حاسم الأهمية بالنسبة لحسن حالها.
    En particular, señaló que la actual crisis económica tenía consecuencias muy negativas para todos los sectores de la sociedad y para la vida de las mujeres. UN وأشارت بوجه خاص إلى الأثر السلبي الخطير للأزمة الاقتصادية الحالية على جميع شرائح المجتمع وعلى حياة المرأة.
    En particular, señaló que la actual crisis económica tenía consecuencias muy negativas para todos los sectores de la sociedad y para la vida de las mujeres. UN وأشارت بوجه خاص إلى الأثر السلبي الخطير للأزمة الاقتصادية الحالية على جميع شرائح المجتمع وعلى حياة المرأة.
    El Código no es perfecto y las asociaciones de mujeres han presentado ante el Tribunal Constitucional artículos que consideran discriminatorios, pero allana el camino para mejorar la vida de las mujeres. UN وقالت إن القانون لا يرقى إلى درجة الكمال؛ وستقدم الجمعيات النسائية إلى المحكمة الدستورية مواد منه تعتبرها تمييزية، لكنه ساعد على تمهيد الطريق لتحسين حياة المرأة.
    La consulta celebrada por el Gobierno había supuesto la elaboración de pequeños programas para mejorar la vida de las mujeres rurales. UN فالمشاورات التي أجرتها الحكومة أفضت إلى وضع برامج صغيرة تساعد على تحسين حياة المرأة الريفية.
    Esto tiene repercusiones también para la vida de las mujeres. UN وقد كان لذلك آثاره على حياة المرأة أيضا.
    Con frecuencia la vida de las mujeres queda paralizada por el destino incierto de sus maridos ausentes. UN وكثيرا ما تتعرض حياة النساء للشلل بسبب المصير المجهول لازواجهن المفقودين.
    En los países desarrollados se sabe cómo salvar la vida de las mujeres desde hace más de 40 años. UN ولقد عرفت البلدان المتقدمة النمو كيف تنقذ حياة النساء ﻷكثر من أربعين سنة.
    Aunque la Ley se aplica tanto a hombres como a mujeres, aquí se la describe en cierto detalle porque se espera que tenga un efecto importante en la vida de las mujeres discapacitadas. UN وبالرغم من أن القانون ينطبق على الرجال والنساء على السواء، فقد تم وصفه هنا ببعض التفصيل ﻷنه من المتوقع أن يكون له أثر هام على حياة النساء المعوقات.
    La sección IV trata de los cambios cualitativos introducidos en la vida de las mujeres como resultado de las nuevas iniciativas adoptadas durante el período. UN ويتناول الجزء الرابع التغيرات النوعية التي حدثت في حياة النساء نتيجة للمبادرات الجديدة المتخذة خلال هذه الفترة.
    La deforestación aumenta la posibilidad de que se produzcan deslizamientos de tierras que pueden afectar gravemente a la vida de las mujeres. UN وتزيد إزالة الغابات من احتمالات انهيار التربة الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في حياة النساء.
    El desarrollo económico, el desarrollo social, la educación, la preservación de la cultura, la seguridad del medio ambiente, la protección de los derechos humanos y el acceso a la atención de la salud física y mental son fundamentales para proteger la vida de las mujeres indígenas. UN تشكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والمحافظة على الهوية الثقافية وسلامة البيئة وحماية حقوق الإنسان وتوفير الصحة البدنية والعقلية عوامل هامة في صيانة حياة نساء الشعوب الأصلية.
    Las consecuencias médicas y sociales de la fístula obstétrica pueden ser devastadoras para la vida de las mujeres y sus hijos. UN 6 - والعواقب الطبية والاجتماعية لناسور الولادة يمكن أن تكون مدمرة لحياة المرأة وطفلها.
    El compromiso del Gobierno también se había traducido en la garantía de financiación con cargo al presupuesto nacional para mejorar la vida de las mujeres. UN ويتجلى التزام الحكومة أيضا فيما تكفله من التمويل في إطار الميزانية الوطنية ﻷغراض تحسين معيشة المرأة.
    La Relatora Especial acoge con satisfacción la iniciativa del Gobierno de Turquía que, como medida preventiva, mantiene hogares de acogida; no obstante, como los hogares existentes no son suficientes ni eficaces para garantizar el derecho a la vida de las mujeres amenazadas lamenta que el Gobierno no adopte la política de detener a los miembros de la familia que amenazan las vidas de las mujeres víctimas de estos crímenes. UN وترحب المقررة الخاصة بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة التركية من أجل إدارة المآوي كإجراء وقائي ولكنها، نظرا لأن المأوى ليس كافيا وليس فعالا في ضمان حق الحياة للمرأة المعرّضة للتهديد، تشعر بخيبة الأمل لعدم قيام الحكومة بالقبض على أفراد الأسر الذين يهددون أرواح الضحايا من النساء.
    La salud y la vida de las mujeres siguen estando en peligro por la falta de acceso a servicios de atención médica para la prevención y el tratamiento de enfermedades, como la malaria, el VIH/SIDA, la hepatitis, la anemia, las enfermedades cardiovasculares, la tuberculosis, la epilepsia y la diabetes, todos ellos factores que aumentan el riesgo de muerte materna. UN إن صحة النساء وحياتهن لا تزال تتعرض للخطر بسبب عدم الحصول على الرعاية الصحية اللازمة للوقاية من الأمراض وعلاجها، ومنها الملاريا، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتهاب الكبد الوبائي، والأنيميا، وأمراض القلب والأوعية الدموية، والسل، وداء الصرع، ومرض السكر، وكلها عوامل تزيد من خطر الوفاة النفاسية.
    También permite dar a conocer la vida de las mujeres en todo el mundo y promover campañas de solidaridad internacional. UN وتسمح بالتعريف بحياة المرأة في كافة أنحاء العالم وشن حملات تضامن دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more