"la vida de millones" - Translation from Spanish to Arabic

    • حياة الملايين
        
    • حياة ملايين
        
    • لحياة الملايين
        
    • أرواح الملايين
        
    • أرواح ملايين
        
    • بأرواح الملايين
        
    • بحياة الملايين
        
    • بحياة ملايين
        
    • صحة ملايين
        
    • معيشة المﻻيين
        
    la vida de millones de personas en todo el mundo está en juego. UN وإن حياة الملايين من الأشخاص عرضة للخطـر في جميع أرجاء العالم.
    En consecuencia, la aclaración de la cuestión de la nacionalidad por la CDI puede contribuir notablemente al perfeccionamiento de técnicas y prácticas que permitan resolver eficazmente situaciones que afectan de un modo directo a la vida de millones de personas. UN وإن أي توضيح لمسألة الجنسية من جانب لجنة القانون الدولي من الممكن أن يسهم بدرجة ملموسة في وضع تقنيات وطرق عملية تتيح المجال لمواجهة فعالة لحالات تؤثر بصورة مباشرة في حياة الملايين من اﻷشخاص.
    Las cuestiones que abordará el Comité afectan la vida de millones de hombres y mujeres. UN والمسائل التي سوف تتناولونها تمس صميم حياة الملايين من الرجال والنساء.
    Los laureados han demostrado cómo cada cual puede, mediante el compromiso y la dedicación, cambiar la vida de millones de personas. UN وقد أظهر الفائزون بالجوائز كيف يمكن للفرد من خلال الالتزام والإخلاص أن يغير نحو الأحسن حياة ملايين البشر.
    No debemos escatimar esfuerzo alguno para generar cambios significativos en la vida de millones de mujeres, hombres y niños atrapados en la pobreza extrema. UN وعلينا ألا ندخر أي جهد لتحقيق تغييرات هامة في حياة ملايين النساء والرجال والأطفال الذين يعيشون في إسار الفقر المدقع.
    Por consiguiente, el Programa de Acción debe tener un impacto directo en la vida de millones de personas. UN لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين.
    Las Naciones Unidas no han puesto fin al sufrimiento humano, pero han curado las heridas y prolongado la vida de millones de seres humanos. UN لم تنه اﻷمم المتحدة المعاناة اﻹنسانية، ولكنها ضمدت الجراح وأطالت حياة الملايين من البشر.
    En Bosnia y Herzegovina, el Afganistán, Tayikistán, Cachemira y muchas otras regiones, la vida de millones de personas se halla trastornada. UN ففي البوسنة والهرسك، وأفغانستان، وطاجيكستان، وكشمير وأنحاء عديدة أخرى من العالم اختلت حياة الملايين من اﻷشخاص.
    El Consejo de Seguridad toma decisiones que son vinculantes para todos los Estados Miembros y que influyen en la vida de millones de personas. UN ومجلس اﻷمن يتخذ قرارت ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء ويؤثر على حياة الملايين من الناس.
    La pobreza y la degradación ambiental siguen angustiando la vida de millones de personas en muchas partes del mundo. UN فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم.
    Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    Hay que abordar las repercusiones que esto tiene en la vida de millones de personas. UN ولا بد من معالجة هذا الأثر على حياة الملايين.
    Debemos demostrar una decisión constante porque la vida de millones de personas depende de ello. UN ولا بد لنا من الثبات في عزيمتنا لأن حياة ملايين الناس تعتمد عليها.
    Trabajando en estrecha colaboración con nuestros asociados regionales, hemos dejado huella en la vida de millones de personas. UN ومن خلال العمل على نحو وثيق مع شركائنا الإقليميين، أحدثنا فرقا في حياة ملايين الناس.
    Las consecuencias de disminuir o pasar por alto el enfoque multilateral en cuestiones que afectan la vida de millones de personas en todo el mundo podrían resultar catastróficas para todos nosotros, algo que cabe recalcar. UN ولست بحاجة إلى التأكيد على أن التهوين من النهج المتعدد الأطراف أو إغفاله فيما يتعلق بالمسائل التي تمس حياة ملايين البشر في شتى أنحاء العالم، ستكون وخيمة بالنسبة لنا جميعا.
    Desde el Iraq hasta el Oriente Medio y África, los conflictos violentos y las hostilidades siguen amenazando la vida de millones de civiles. UN من العراق إلى الشرق الأوسط وأفريقيا، لا تزال الصراعات والأعمال العدائية العنيفة تهدد حياة ملايين المدنيين.
    La SADC ha avanzado mucho en su propia reestructuración para atender mejor las necesidades de sus pueblos emprendiendo proyectos y programas que buscan dejar una marca positiva e indeleble en la vida de millones de personas de la región. UN حققت الجماعة تقدما طيبا في إعادة هيكلة نفسها، كي تخدم على نحو أفضل احتياجات شعوبها، بالشروع في مشروعات وبرامج تسعى إلى ترك بصمة إيجابية ولا تُمحى على حياة ملايين من الناس في المنطقة.
    Primero que nada, el objetivo. Y ustedes escucharon cuál es el objetivo del libro. Es dar dirección a la vida de millones de personas... y ha tenido éxito. TED أولا الهدف. وسمعتم الهدف قبل قليل وهدفه ان يجعل لحياة الملايين غاية، ونجح في ذلك.
    Se ha puesto en peligro la vida de millones de personas y muchas zonas ya no son seguras debido a la utilización indiscriminada de minas terrestres. UN إن أرواح الملايين من البشر تتعرض للخطر ومناطق كبيرة تتحول إلى مناطق غير مأمونة نتيجة للاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    Las respuestas del UNICEF en situaciones de emergencia han salvado la vida de millones de niños atrapados en las guerras y los desastres naturales. UN وأنقذت الاستجابات الطارئة أرواح ملايين الأطفال الذين يجدون أنفسهم محاصرين بالحروب والكوارث الطبيعية.
    La diarrea, el cólera y otras enfermedades transmisibles siguen cobrándose la vida de millones de niños que podrían salvarse. UN وما زال الإسهال والكوليرا وسائر الأمراض المعدية تودي بأرواح الملايين من الأطفال بلا داع.
    Esas remesas mejoran la vida de millones de familias migrantes y también tienen un efecto positivo para la economía en general. UN فهذه التحويلات ترتقي بحياة الملايين من أُسر المهاجرين، كما أن لها أيضا آثارا إيجابية على الاقتصاد ككل.
    De hecho, sería un error continuar presentado a las diferentes tradiciones y culturas como fuentes de conflicto, a pesar de las numerosas experiencias que hemos vivido y los conflictos ruinosos que han cobrado la vida de millones de personas. UN بل وسيكون من الخطأ الاستمرار في تقديم العادات والثقافات المختلفة بوصفها مصادر للصراع، على الرغم من التجارب العديدة التي مررنا بها والصراعات المدمرة التي أودت بحياة ملايين الناس.
    Expresando su preocupación por la fabricación y el tráfico ilícitos de drogas, así como por la propagación del uso indebido de drogas, que pone en peligro la vida de millones de personas, en particular de los jóvenes, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استشراء تعاطي العقاقير المخدرة وإنتاجها والاتجار غير المشروع بها مما يهدد صحة ملايين البشر وخاصة الشباب بالخطر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more