"la vida normal en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحياة الطبيعية في
        
    • الحياة الطبيعية إلى
        
    • حياتهم الطبيعية
        
    Tal decisión facilitaría las negociaciones en curso con los rebeldes y aceleraría la reanudación de la vida normal en Burundi. UN وذكر أن مثل هذا القرار من شأنه أن ييسر المفاوضات الجارية مع الثوار ويعجل بعودة الحياة الطبيعية في بوروندي.
    Inclusión e integración de los niños con discapacidades en la vida normal en Yarmouk, Husseinieh y Hama UN إدماج الأطفال المصابين بإعاقات ضمن الحياة الطبيعية في اليرموك والحسينية وحماه
    El Secretario General ha informado que en el Afganistán quedaron después de la guerra reciente más de 10 millones de minas. Estas minas que quedaron sin remover siguen dificultando seriamente el restablecimiento de la vida normal en muchas partes de ese país. UN ذكر اﻷمين العام في تقريره أن الحرب اﻷخيرة في أفغانستان خلفت مالا يقل عن ١٠ ملايين لغم، وأن اﻷلغام المتبقية دون إزالة لا تزال تعرقل على نحو خطير إعادة الحياة الطبيعية في أجزاء كثيرة من ذلك البلد.
    Por otra parte, los recientes disturbios civiles han provocado una situación transitoria de anarquía y caos que el Gobierno ha superado declarando una amnistía general con lo cual se restableció la vida normal en el país. UN واستطرد قائلا إن الحرب اﻷهلية التي جرت مؤخرا أدت أيضا إلى خلق حالة مؤقتة من الفوضى والبلبلة، وقد تغلبت عليها الحكومة بإعلانها للصفح والعفو العامين، مما أتاح عودة الحياة الطبيعية في البلد.
    4. Exhorta además al Gobierno de Israel a facilitar a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano todos los mapas de campos de minas que se encuentran en aldeas, campos y granjas, causan víctimas entre los civiles, incluidos niños y mujeres, e impiden que se reanude la vida normal en la zona; UN 4- تطلب كذلك من حكومة إسرائيل أن تقدم إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جميع خرائط حقول الألغام التي زُرعت في جميع أنحاء القرى المدنية والحقول والمزارع والتي تتسبب في وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم الأطفال والنساء، وتعرقل عودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة؛
    En la Ribera Occidental, Israel ha seguido ampliando su muro de separación ilegal, haciendo caso omiso del derecho internacional, destruyendo la economía, paralizando los medios de subsistencia y perjudicando las posibilidades de un retorno a la vida normal en Palestina. UN أما في الضفة الغربية، فما برحت إسرائيل تواصل مد جدار الفصل غير القانوني متحدية القانون الدولي، ومتسببة في إصابة الاقتصاد بالشلل وتوقف سُبُل العيش فضلا عن الحد من احتمالات عودة الفلسطينيين إلى حياتهم الطبيعية.
    Los organismos de las Naciones Unidas presentes en el terreno seguirán cooperando con la Misión de Verificación a fin de coordinar los esfuerzos encaminados a restablecer la vida normal en Kosovo. UN وستواصل وكالات اﻷمم المتحدة الموجودة على الميدان تطوير تعاونها مع بعثة التحقق في كوسوفو، بغية تنسيق الجهود الرامية إلى عودة الحياة الطبيعية في كوسوفو.
    Quiero referirme a otro problema crítico en mi país, a saber, la presencia de minas terrestres, un desastre creado por el hombre y uno de los mayores obstáculos para la entrega de la asistencia humanitaria, el regreso de los refugiados, el reasentamiento de las personas desplazadas y la reanudación de la vida normal en el país. UN واسمحوا لي أن أشير إلى مشكلة خطيرة أخرى، أي مشكلة وجود اﻷلغام في بلادي، وهي كارثة من صنع الانسان ومن بين أكبر العقبات التي تعيق ايصال المساعدة الانسانية، وعودة اللاجئين، واعادة توطين اﻷشخاص المشردين، واستئناف الحياة الطبيعية في البلاد.
    461. En el Afganistán, quedaron después de la guerra reciente más de 10 millones de minas que dificultan ahora seriamente el restablecimiento de la vida normal en algunas partes del país. UN ٤٦١ - وفي أفغانستان خلفت الحرب اﻷخيرة ما لا يقل عن ١٠ ملايين لغم تشكل اﻵن عائقا خطيرا في وجه استعادة الحياة الطبيعية في أجزاء عديدة من البلد.
    " Las minas y bombas sin explotar son el obstáculo más cruel e indiscriminado con que tropieza el retorno a la vida normal en el Afganistán. UN ٣١ - وتبدأ تلك الاستجابة بالاقتباس التالي: " إن اﻷلغام والقنابل غير المفجرة هي أشد العقبات قسوة وعشوائية من العقبات التي تعترض سبيل العودة إلى الحياة الطبيعية في أفغانستان.
    32. El Secretario General señaló, con mucha razón, que las minas terrestres y las bombas sin explotar son el obstáculo más cruel e indiscriminado con que tropieza el retorno a la vida normal en el Afganistán. UN ٣٢ - إن اﻷمين العام محق كل الحق في قوله بأن اﻷلغام اﻷرضية والقنابل غير المفجرة هي أكثر العقبات وحشية وعشوائية من العقبات التي تعترض سبيل العودة إلى الحياة الطبيعية في أفغانستان.
    En el Líbano, los principales obstáculos que dificultan la reanudación de la vida normal en las zonas afectadas son las violaciones del derecho a una vivienda adecuada y del derecho a la salud, en particular la destrucción de la vivienda, la falta de acceso al agua, a la electricidad y a las instalaciones de saneamiento, y el peligro que encierran las municiones que no han explotado. UN والعوائق الرئيسية أمام استئناف الحياة الطبيعية في المناطق المتضررة في لبنان هي انتهاكات الحق في السكن اللائق وفي الصحة، بما في ذلك تدمير المساكن والافتقار إلى الماء والكهرباء والمرافق الصحية، ومخاطر الذخائر غير المنفجرة.
    La misión visitó también un centro de desmovilización en Mutobo, donde se reunió con antiguos combatientes de las FDLR recién desmovilizados que contaron a los miembros del Consejo su vida en la región oriental de la República Democrática del Congo y expresaron su agradecimiento por la oportunidad de volver a la vida normal en Rwanda. UN وقامت البعثة أيضا بزيارة إلى مركز للتسريح في موتوبو، حيث التقت بالمقاتلين السابقين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا المسرّحين مؤخرا، الذين أطلعوا أعضاء المجلس على قصص حياتهم في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعربوا عن تقديرهم للفرصة التي أتيحت لهم للعودة إلى الحياة الطبيعية في رواندا.
    4. Invita al Secretario General a que establezca un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias, que se ha de utilizar en el marco establecido en el párrafo 3 supra, para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Sarajevo a fin de promover el retorno a la vida normal en la ciudad, y alienta a los Estados y a otros donantes a hacer contribuciones al fondo; UN " ٤ - يدعو اﻷمين العام الى إنشاء صندوق استئماني طوعي، سيجري الانفاق منه ضمن اﻹطار المبين في الفقرة ٣ أعلاه، ﻹعادة الخدمات العامة اﻷساسية لسراييفو من أجل تشجيع العودة الى الحياة الطبيعية في المدينة ويشجع الدول وغيرها من المانحين على التبرع للصندوق؛
    4. Invita al Secretario General a que establezca un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias, que se ha de utilizar en el marco establecido en el párrafo 3 supra, para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Sarajevo a fin de promover el retorno a la vida normal en la ciudad, y alienta a los Estados y a otros donantes a hacer contribuciones al fondo; UN ٤ - يدعو اﻷمين العام الى إنشاء صندوق استئماني طوعي، سيجري اﻹنفاق منه ضمن اﻹطار المبين في الفقرة ٣ أعلاه، ﻹعادة الخدمات العامة اﻷساسية لسراييفو من أجل تشجيع العودة الى الحياة الطبيعية في المدينة ويشجع الدول وغيرها من المانحين على التبرع للصندوق؛
    4. Invita al Secretario General a que establezca un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias, que se ha de utilizar en el marco establecido en el párrafo 3 supra, para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Sarajevo a fin de promover el retorno a la vida normal en la ciudad, y alienta a los Estados y a otros donantes a hacer contribuciones al fondo; UN ٤ - يدعو اﻷمين العام الى إنشاء صندوق استئماني طوعي، سيجري الانفاق منه ضمن اﻹطار المبين في الفقرة ٣ أعلاه، ﻹعادة الخدمات العامة اﻷساسية لسراييفو من أجل تشجيع العودة الى الحياة الطبيعية في المدينة ويشجع الدول وغيرها من المانحين على التبرع للصندوق؛
    Después de ocho meses de combates, hay indicios de que las personas desplazadas y los refugiados de Kosovo han comenzado a regresar a sus hogares, muchos de los cuales están destruidos. Se trata de un proceso difícil y los organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno hacen todo lo posible por contribuir al restablecimiento de la vida normal en Kosovo. UN ٥٣ - بعد ثمانية أشهر من القتال، هناك مؤشرات تدل على أن اﻷشخاص المشردين واللاجئين من كوسوفو بدأوا في العودة إلى ديارهم التي تهدم العديد منها، وهذه العملية هي عملية صعبة، وتبذل وكالات اﻷمم المتحدة في الميدان كل جهد ممكن للمساعدة في عودة الحياة الطبيعية في كوسوفو.
    4. Exhorta al Gobierno de Israel a facilitar a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano todos los mapas de campos de minas que se encuentran en aldeas, campos y granjas, causan víctimas entre los civiles, incluidos niños y mujeres, e impiden que se reanude la vida normal en la zona; UN 4- تطلب من حكومة إسرائيل أن تقدم إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جميع خرائط حقول الألغام التي زُرعت في جميع أنحاء القرى المدنية والحقول والمزارع والتي تتسبب في وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم الأطفال والنساء، وتعرقل عودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة؛
    4. Exhorta al Gobierno de Israel a facilitar a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano todos los mapas de campos de minas que se encuentran en aldeas, campos y granjas, causan víctimas entre los civiles, incluidos niños y mujeres, e impiden que se reanude la vida normal en la zona; UN 4- تطلب من حكومة إسرائيل أن تقدم إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جميع خرائط حقول الألغام التي زُرعت في جميع أنحاء القرى المدنية والحقول والمزارع والتي تتسبب في وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم الأطفال والنساء، وتعرقل عودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة؛
    33. En la medida en que los derechos humanos son derechos y libertades de importancia fundamental para la situación jurídica de la persona en la sociedad -en ausencia de los cuales no se considera posible la vida normal en la sociedad moderna- no toda violación de los derechos de la persona puede considerarse violación de los derechos humanos. UN ٣٣- بالنظر إلى أن حقوق اﻹنسان هي حقوق وحريات تتسم بأهمية جوهرية بالنسبة للمركز القانوني للفرد في المجتمع - وهي حقوق وحريات لا يمكن للناس في غيابها أن يعيشوا حياتهم الطبيعية في المجتمع العصري - فإنه لا يمكن اعتبار كل إخلال بحق من حقوق الفرد انتهاكا لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more