Estas medidas han sido la clave para la promoción de la participación activa de las mujeres en la vida pública y social. | UN | وتلك الخطوات هي مفتاح تشجيع المشاركة النشيطة من قِبل المرأة في الحياة العامة والاجتماعية. |
Al adoptar estas medidas el Gobierno actúa como el pilar del cambio hacia una cultura que promueva la participación activa de las mujeres en la vida pública y social. | UN | وباعتماد هذه التدابير تكون الحكومة ركن التغيير صوب ثقافة تعزز المشاركة النشطة للمرأة في الحياة العامة والاجتماعية. |
Por lo tanto, Ucrania es uno de los países que propicia firmemente el realce del papel de las Naciones Unidas en el establecimiento y la consolidación de las normas democráticas en la vida pública y social. | UN | وهذا هو السبب في أن أوكرانيا تؤيد بشدة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في وضع وتوطيد المعايير الديمقراطية في الحياة العامة والاجتماعية. |
El Sr. Nina (Albania) dice que en el año anterior se hicieron mejoras globales en el ejercicio de la democracia, los derechos humanos y la participación de la mujer en la vida pública y social. | UN | 17 - السيد نينا (ألبانيا): قال إنه قد جرى خلال العام الماضي إدخال تحسينات شاملة بالنسبة لممارسة الديمقراطية وحقوق الإنسان والمشاركة من جانب النساء في الحياة العامة والحياة الاجتماعية. |
En la sociedad de Andorra, los cambios acelerados que se han comprobado en la trama social durante los últimos 30 años han permitido el reconocimiento de la condición de la mujer y su participación constante en todos los ámbitos de la vida pública y social. | UN | وفي مجتمع أندورا، فإن التغيرات السريعة التي حدثت في النسيج الاجتماعي طوال السنوات الثلاثين الماضية قد سمحت بالاعتراف بمركز المرأة ومشاركتها المستمرة في كل مجالات الحياة العامة والاجتماعية. |
Observó, sin embargo, que si se han de mantener el impulso y la confianza de todas las poblaciones étnicas afectadas en la zona, habrá que lograr más adelantos en diversas esferas clave, sobre todo la total y activa participación de los grupos étnicos en todos los aspectos de la vida pública y social. | UN | غير أنه لاحظ أنه إذا ما أريد إبقاء الزخم والثقة بين السكان الإثنيين المتأثرين في المنطقة لا بد عندئذ من إحراز المزيد من التقدم في عدد من المجالات الرئيسية، ولا سيما في تحقيق المشاركة الكاملة والنشطة للمجموعات الإثنية في جميع جوانب الحياة العامة والاجتماعية. |
18. Aparte de las medidas legislativas que protegen la igualdad entre los sexos, la mujer desempeña ahora un papel importante en la administración y en otros sectores de la vida pública y social de Chipre. | UN | ٨١- والى جانب التدابير التشريعية التي تضمن المساواة للمرأة فإن القبرصيات يلعبن حاليا دورا هاما في الادارة وغيرها من جوانب الحياة العامة والاجتماعية. |
106. También en España se tomaban medidas para mejorar la calidad de vida de los gitanos promoviendo su participación en la vida pública y social por medio de un programa de fomento. | UN | 106- واتُخذت في اسبانيا أيضاً خطوات لتحسين حياة النساء والرجال الغجر بتشجيع مشاركتهم في الحياة العامة والاجتماعية من خلال برنامجها للارتقاء بحالة الغجر. |
Así como el Libro IX del Código de la Seguridad Social regula los intereses de las personas discapacitadas en el mundo del trabajo, la Ley relativa a la igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas pretende abrir para éstas posibilidades de autodeterminación y participación en pie de igualdad en todas las demás esferas de la vida pública y social. | UN | وفي حين يحكم الكتاب التاسع من المدونة الاجتماعية مشاعر القلق لدى الأشخاص المعوقين بالنسبة لعالم العمل، فإن قانون تكافؤ الفرص للأشخاص المعوقين يهدف إلى أن تنفتح أمام الأشخاص المعوقين إمكانيات من أجل تقرير المصير والمساواة المشتركة في جميع مجالات الحياة العامة والاجتماعية. |
Al Comité le preocupa la existencia de muchos ejemplos de discriminación indirecta y encubierta contra la mujer, como lo demuestra el hecho de que las mujeres deciden no ocupar puestos directivos porque no tienen tiempo ni ganas de participar en la vida pública y social a causa de sus deberes familiares. | UN | 45 - ويساور اللجنة القلق لوجود مظاهر عديدة من مظاهر التمييز غير المباشر والخفي ضد المرأة، كما يثبت ذلك كون المرأة لا تختار تقلد مناصب إدارية بدعوى أنه لا يتوافر لها الوقت اللازم ولأنها لا ترغب في المشاركة في الحياة العامة والاجتماعية نظرا لما تضطلع به من واجبات أسرية. |
Al Comité le preocupa la existencia de muchos ejemplos de discriminación indirecta y encubierta contra la mujer, como lo demuestra el hecho de que las mujeres deciden no ocupar puestos directivos porque no tienen tiempo ni ganas de participar en la vida pública y social a causa de sus deberes familiares. | UN | 27 - ويساور اللجنة القلق لوجود مظاهر عديدة من مظاهر التمييز غير المباشر والخفي ضد المرأة، كما يثبت ذلك كون المرأة لا تختار تقلد مناصب إدارية بدعوى أنه لا يتوافر لها الوقت اللازم ولأنها لا ترغب في المشاركة في الحياة العامة والاجتماعية نظرا لما تضطلع به من واجبات أسرية. |