"la vida profesional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحياة المهنية
        
    • الحياة العملية
        
    • للحياة المهنية
        
    • المهنية المعينة
        
    • بالحياة المهنية
        
    • والحياة المهنية
        
    • الأدوار المهنية
        
    • حياة العمل
        
    • حياتهم المهنية
        
    Paralelamente, esta medida constituirá un paso importante en materia de instauración de una igualdad de hecho entre mujeres y hombres en la vida profesional. UN وعلى نفس المنوال، فان هذا التدبير يشكل خطوة مهمة في مجال إرساء المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في الحياة المهنية.
    Se seguirán desarrollando investigaciones sobre otras formas de combinar las responsabilidades de la vida profesional con las de la vida familiar. UN وستجرى بحوث عن الطرائق البديلة للجمع بين الحياة المهنية والمسؤوليات اﻷسرية.
    Puesto que había un número mayor de mujeres que ingresaba en la vida profesional, se esperaba que se modificara esa tendencia. UN واﻷمل معقود على أن يتغير هذا الاتجاه مع دخول المزيد من النساء إلى الحياة المهنية.
    Las mujeres que trabajan en la Organización deben tener la posibilidad de conciliar las exigencias de la vida profesional y la vida familiar. UN وقالت إن النساء العاملات داخل المنظومة يجب تمكينهن من التوفيق بين متطلبات الحياة المهنية والحياة اﻷسرية.
    Se han previsto las siguientes medidas para garantizar un trato equitativo a lo largo de la vida profesional: UN وفيما يلي اﻹجراءات المتخذة لضمان المساواة في المعاملة طيلة فترة الحياة المهنية:
    La reincorporación de las mujeres en la vida profesional suele verse obstaculizada por el costo del cuidado de los niños fuera de la familia, que excede sus posibilidades. UN وكثيرا ما تحول تكاليف رعاية اﻷطفال خارج العائلة دون عودة اﻷمهات إلى الحياة المهنية بوصفها تكلفة لا يمكن تحملها.
    Respecto de la conciliación de la vida profesional y la vida de familia: UN وفيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية:
    Además, corresponde enseñar a los hombres y las mujeres a conciliar la vida profesional y la vida familiar. UN ويتعين فضلا عن ذلك تعريف الرجل والمرأة بكيفية التوفيق على نحو أفضل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    Por último, con el propósito de facilitar la reinserción en la vida profesional: UN وفي الختام، بهدف تسهيل إعادة الإندماج في الحياة المهنية:
    Simplificación del procedimiento judicial mediante el cual se reclama el derecho a la igualdad en la vida profesional UN حجج التنفيذ القضائي لدعاوى المساواة في الحياة المهنية
    Las mujeres parten con desventaja desde el principio porque, en conjunto, ocupan puestos inferiores a los de los hombres en la vida profesional y en las asociaciones económicas. UN فالمرأة غير محظوظة في البداية لأنها عموما تشغل مناصب أدنى من مناصب الرجل في الحياة المهنية وفي الرابطات الاقتصادية.
    En el cuerpo docente de los colegios profesionales los sexos están repartidos en la misma forma que en la vida profesional. UN وفي المدارس المهنية كان توزيع الجنس في السلك التعليمي هو نفسه في الحياة المهنية.
    :: Conciliación de la vida profesional con la vida familiar UN :: التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية
    - igualdad profesional, contribución de la mujer a la actividad económica y conciliación de la vida familiar con la vida profesional UN المساواة المهنية، مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وتحسين التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    Se tienen en cuenta asimismo los efectos del acoso sexual en la vida profesional del empleado o funcionario víctimas, testigos o denunciantes. UN كما يراعى أثر المضايقة الجنسية في الحياة المهنية للموظف أو العامل أو الشاهد أو الراوي.
    Las prioridades actuales son aumentar la participación de las mujeres en la vida profesional y pública e impedir todas las formas de violencia contra ellas. UN أما الأولويات الراهنة فهي تتمثل في زيادة مشاركة المرأة في الحياة المهنية والعامة ومنع جميع أشكال العنف ضدها.
    La cuestión del equilibrio entre la vida profesional y la vida familiar de las mujeres es un tema controvertido. UN ومسالة التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية للمرأة مثار نقاش.
    :: Hacer frente a la falta de empleo para las mujeres, en particular las que pertenecen a grupos sociales vulnerables y adoptar medidas para que se pueda conciliar la vida profesional con la familiar. UN معالجة مسألة البطالة في صفوف النساء، لا سيما لدى أولئك المنتميات إلى مجموعات اجتماعية ضعيفة، واتخاذ التدابير اللازمة من أجل المساعدة في تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة العائلية.
    El proyecto estableció servicios de apoyo prestados por cinco gobiernos regionales para la reintegración profesional de mujeres en la vida profesional de trabajo. UN وأنشأ المشروع خدمات دعم في خمس حكومات إقليمية ﻹعادة اﻹدماج المهني للمرأة في الحياة العملية المهنية.
    Por último, el Gobierno prevé introducir reformas del sistema educativo tendentes a capacitar a los jóvenes y prepararlos mejor para la vida profesional. UN وفي النهاية، فإن الحكومة تتوخى القيام بإصلاحات لنظام التعليم بهدف تعزيز قدرات الشباب وتحسين إعدادهم للحياة المهنية.
    242. El respaldo ofrecido para dispositivos de apoyo para la vida profesional en el lugar de trabajo consiste en ayuda financiera que un empleador o una persona pueden recibir para adquirir, contratar o reparar los dispositivos de apoyo de esa índole o de otra. UN 242- ويعني دعم الأجهزة المعينة في مكان العمل الدعم المالي الذي يمكن لصاحب العمل أو أي فرد أن يتقاضاه لشراء أو استئجار أو إصلاح الأجهزة المهنية المعينة أو غيرها من الأجهزة.
    Los objetivos fundamentales son incorporar la perspectiva de género, reducir las diferencias de remuneración entre los sexos, promover el avance profesional de la mujer, crear conciencia acerca de la igualdad de género en las escuelas y reducir la segregación, facilitar la conciliación de la vida profesional y familiar y reducir la violencia contra la mujer. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية في تعميم المنظور الجنساني، وتقليص تفاوت الأجور بين الجنسين، والنهوض بالحياة المهنية للمرأة، وإذكاء الوعي بالمساواة الجنسانية في المدارس والحد من الفصل بين الجنسين، وتسهيل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، والحد من العنف الممارس على المرأة.
    Finalmente, el establecimiento de disposiciones de ayuda pública propicia una mejor conciliación entre la vida familiar y la vida profesional, favorece el ascenso en el empleo. UN وأخيرا، يشجع وضع ترتيب للمساعدة العامة ضمان توفيق أفضل بين الحياة العائلية والحياة المهنية في سبيل الترقي في العمل.
    b) " Conciliación de la vida profesional y familiar de hombres y mujeres " - se espera que su aplicación mejore la situación desfavorecida de las mujeres con hijos en el mercado de trabajo. UN (ب) " التوفيق بين الأدوار المهنية والأسرية للمرأة والرجل " - يتوقع أن يؤدي تنفيذ هذا المشروع إلى تحسين الأوضاع الهشة في سوق العمل بالنسبة للنساء اللاتي لديهن أطفال.
    Se ocupa de cuestiones como la vida laboral de la mujer, la conciliación de la vida profesional y familiar, y la violencia contra la mujer. UN وتتمثل مجالات التركيز فيه في حياة العمل للمرأة، والتوفيق بين الحياة الوظيفية والأسرة، والعنف ضد المرأة.
    Asimismo, apoyamos la idea del Secretario General de contribuir a que el personal de las Naciones Unidas logre un equilibrio entre la vida privada y la vida profesional y de vivificar y revigorizar la Organización al atraer y retener a las personas más jóvenes. UN ونؤيد أيضا فكرة الأمين العام الرامية إلى مساعدة موظفي الأمم المتحدة على إقامة توازن بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة لإعادة شباب المنظمة وبث الحيوية فيها عن طريق جذب الشباب وإعادة تدريبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more