Así, el ACNUR ha seguido desempeñando un papel en la vigilancia de la situación de los repatriados y en las gestiones encaminadas a asegurar que se restablezca la protección nacional. | UN | ولذلك فإنها تواصل أداء دور في رصد حالة العائدين والتثبت من إعادة تمتعهم بالحماية الوطنية. |
- la vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; | UN | رصد حالة اﻷطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛ |
Las organizaciones nacionales de derechos humanos han desempeñado un papel fundamental en la vigilancia de la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | وقامت المنظمات الوطنية لحقوق اﻹنسان بدور محوري في رصد حالة حقوق اﻹنسان في ليبريا. |
Irlanda quisiera que el papel activo que cumplen las Naciones Unidas en la vigilancia de la situación de los derechos humanos en todo el mundo se mantuviera y reforzara. | UN | وتود أيرلندا أن ترى الأمم المتحدة منخرطة انخراطا نشطا في رصد حالات حقوق الإنسان حول العالم والحفاظ على هذا الانخراط وتعزيزه. |
C. Comisiones estatales especiales para la vigilancia de la situación de los derechos humanos en el Afganistán | UN | جيم - اللجان الوطنية الخاصة لرصد حالة حقوق الإنسان في أفغانستان |
El Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a la investigación y a la vigilancia de la situación de los niños que viven o trabajan en la calle y de los que trabajan en condiciones peligrosas, incluidos el servicio doméstico y la prostitución. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لإجراء بحوث وعمليات رصد بشأن حالة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، بما فيها الخدمة المنزلية والبغاء. |
50. En el período que abarca el informe, la UNCTAD continuó su labor analítica y operacional sobre la deuda y la financiación para el desarrollo, que comprende la vigilancia de la situación de la deuda externa de los países en desarrollo y estudios sobre la deuda y la financiación del desarrollo, así como la prestación de asistencia a los países en desarrollo en el sector de la gestión de la deuda. | UN | 50- واصل الأونكتاد، في مرحلة إعداد التقارير، عمله التحليلي والتشغيلي المتعلق بالديون وتمويل التنمية، والذي يتضمن رصد وضع الديون الخارجية في البلدان النامية ودراسات عن الديون وتمويل التنمية، فضلاً عن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجال إدارة الديون. |
- la vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; | UN | رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛ |
- la vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; | UN | رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛ |
- la vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; | UN | رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛ |
:: Tratar de reforzar el principio de universalidad en la vigilancia de la situación de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | :: السعي إلى تعزيز مبدأ الشمول في رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |
- la vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; | UN | رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛ |
En 2008 se intensificó la vigilancia de la situación de los derechos humanos en Somalia. | UN | 34 - وزادت في عام 2008 أعمال رصد حالة حقوق الإنسان في الصومال. |
Si bien los serbios de Krajina han insistido en que la ONURC vigile la situación de los serbios en el Sector Oeste, no han facilitado la labor de la ONURC en la vigilancia de la situación de los croatas en los sectores controlados por serbios. | UN | وفي حين أصر صرب كرايينا على أن تقوم عملية أنكرو برصد حالة الصرب في القطاع الغربي، لم يسهلوا مهمة عملية أنكرو في رصد حالة الكروات في القطاعات التي يسيطر عليها الصرب. |
El boletín facilitará la vigilancia de la situación de la mujer y dará impulso al cumplimiento del objetivo establecido por el Secretario General de que se alcance el equilibrio entre ambos sexos para el año 2000. | UN | وستيسر هذه النشرة رصد حالة المرأة، كما ستحفز الجهود الرامية إلى بلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام بشأن التوازن بين الجنسين بحلول سنة ٢٠٠٠. |
La Oficina de Derechos Humanos de la MONUC y el ACNUDH celebran consultas y coordinan las actividades de derechos humanos de la Misión, cooperan en la vigilancia de la situación de los derechos humanos y llevan a cabo programas conjuntos de capacitación de personal civil y militar. Locales de oficinas | UN | ويقوم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة والمفوضية بالتشاور والتنسيق بشأن أنشطة حقوق الإنسان بالبعثة، وبالتعاون على رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم برامج التدريب المشتركة للأفراد المدنيين والعسكريين. |
La comunidad internacional debería abordar la vigilancia de la situación de los derechos humanos en forma diferente según los diversos países de la región a fin de recomendar soluciones para los problemas reales y de destacar los esfuerzos de los Estados dignos de encomio. | UN | ٩ - وأضافت قائلة إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يباشر رصد حالات حقوق اﻹنسان بأسلوب يختلف باختلاف بلدان المنطقة بحيث يوصي بحلول للمشاكل الحقيقية ويثني على جهود الدول التي تستحق الثناء. |
En otros casos, donde existen oficinas del ACNUDH, las comisiones han recomendado que, después de la expiración de su mandato, la vigilancia de la situación de las personas que han cooperado con las comisiones se convierta en parte de la labor ordinaria del ACNUDH en el país. | UN | وفي حالات أخرى، حيثما وُجِدَت مكاتب لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أوصت اللجان بأن يصبح رصد حالات الأشخاص الذين تعاونوا مع اللجان بعد انتهاء فترة ولايتها، جزءاً من العمل المعتاد الذي تضطلع به المفوضية في البلد. |
Este enfoque selectivo utilizado a lo largo del informe contradice la totalidad de las normas de las Naciones Unidas que rigen la vigilancia de la situación de los derechos humanos, así como el código de conducta de los funcionarios de las Naciones Unidas y los oficiales de derechos humanos en las oficinas de la Organización sobre el terreno. | UN | 3 - ويخالف هذا النهج الانتقائي المتخذ على امتداد التقرير جميع معايير الأمم المتحدة التي تنظم رصد حالات حقوق الإنسان، وكذلك مدونة سلوك موظفي الأمم المتحدة وموظفي حقوق الإنسان في المكاتب الميدانية للأمم المتحدة. |
Además, la OMS, contactada por la abogada, negó haber recibido instrucción alguna de las autoridades uzbekas con respecto a la vigilancia de la situación de los autores y observó que no tenía acceso a las prisiones. | UN | ونفت منظمة الصحة العالمية أيضاً عندما اتصلت بها المحامية تلقيها أية تعليمات من السلطات الأوزبكية لرصد حالة أصحاب الشكوى وأفادت بأنها ليس لديها الحق في تفقد السجون. |
Además, la OMS, contactada por la abogada, negó haber recibido instrucción alguna de las autoridades uzbekas con respecto a la vigilancia de la situación de los autores y observó que no tenía acceso a las prisiones. | UN | ونفت منظمة الصحة العالمية أيضاً عندما اتصلت بها المحامية تلقيها أية تعليمات من السلطات الأوزبكية لرصد حالة أصحاب الشكوى وأفادت بأنها ليس لديها الحق في الوصول إلى السجون. |
El Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a la investigación y a la vigilancia de la situación de los niños que viven o trabajan en la calle y de los que trabajan en condiciones peligrosas, incluidos el servicio doméstico y la prostitución. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لإجراء بحوث وعمليات رصد بشأن حالة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، بما فيها الخدمة المنزلية والبغاء. |
26. Azerbaiyán celebró la creación del cargo del Ministro de Derechos Humano y Minorías Nacionales, y encomió los esfuerzos encaminados a iniciar y coordinar la actuación del Gobierno en la vigilancia de la situación de los derechos humanos en la República Checa mediante el Comisionado de Derechos Humanos. | UN | 26- ورحبت أذربيجان بإنشاء منصب وزير حقوق الإنسان والأقليات القومية، وأشادت بالجهود الرامية إلى اتخاذ مبادرات حكومية وتنسيقها في مجال رصد وضع حقوق الإنسان في الجمهورية التشيكية بواسطة مفوضها لحقوق الإنسان. |