"la violación del derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاك حق
        
    • بانتهاك حق
        
    • بانتهاكات حق أفراد
        
    • وانتهاك حق
        
    Los serbios de la ex Yugoslavia están empezando a conseguir que la comunidad internacional se acostumbre a la violación del derecho de los pueblos, y la invasión de Bihac constituye una nueva manifestación de ese empeño. UN وقد أخذ صرب يوغوسلافيا السابقة في تعويد المجتمع الدولي على انتهاك حق الشعوب، ذلك الانتهاك الذي يتمثل في غزو بيهاتش.
    Lo mismo ocurre con la violación del derecho de expresión y de reunión, del derecho a un proceso imparcial y a la protección de los derechos de los miembros de las minorías. UN وينطبق نفس الشيء على انتهاك حق التعبير والاجتماع، والحق في محاكمة عادلة وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات.
    Alegan que el caso presentado al Tribunal Europeo se centraba en la violación del derecho de la fallecida a la propiedad, de conformidad con el artículo 1 del Protocolo Nº 1. UN ويدفع أصحاب البلاغ أن الموضوع الأساسي الذي تركز عليه القضية المعروضة على المحكمة الأوروبية هو انتهاك حق المتوفية في الملكية، وفقاً للمادة 1 من البروتوكول الأول.
    Recordando las resoluciones relativas a la violación del derecho de los pueblos a la libre determinación y otros derechos humanos como resultado de la intervención militar, la agresión y la ocupación extranjeras aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones 36ºVéase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1980, Suplemento No. 3 y corrección (E/1980/13 y Corr.1), cap. XXVI, secc. A. UN وإذ تشير الى القرارات ذات الصلة المتعلقة بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وسائر حقوق اﻹنســان نتيجــة للتدخل العسكري اﻷجنبي وللعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، التي اعتمدتها لجنة حقوق اﻹنسان )٤( القرار ٢٢٠٠ ألف )د-٢١(، المرفق.
    Recordando las resoluciones relativas a la violación del derecho de los pueblos a la libre determinación y otros derechos humanos como resultado de la intervención militar, la agresión y la ocupación extranjeras, que aprobó la Comisión de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones 36ºVéase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1980, Suplemento No. 3 y corrección (E/1980/13 y Corr.1), cap. XXVI, secc. A. UN وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة المتعلقة بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وسائر حقوق اﻹنسان نتيجة للتدخل العسكري اﻷجنبي وللعدوان والاحتـلال اﻷجنبييــن، التــي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان )٥( القرار ٢٢٠٠ ألف )د - ٢١(، المرفق.
    214. En el caso Nº 1407/2005 (Asensi c. el Paraguay), relativo a la violación del derecho de la familia del autor a la protección del Estado, el Comité estimó que el Estado parte tenía la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, que incluyera facilitar los contactos entre el autor y sus hijas. UN 214- وفي القضية رقم 1407/2005 (آسنسي ضد باراغواي)، المتعلقة بانتهاكات حق أفراد أسرة صاحب البلاغ في الحماية من جانب الدولة، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك تيسير الاتصال بينه وبين ابنتيه.
    La misión de todos los países que recuerdan los horrores del fascismo es evitar todo indicio de reinstauración de la ideología totalitaria y sus derivados: la política de ambiciones imperiales, la indiferencia por el valor de la vida humana y la violación del derecho de los pueblos a una existencia nacional soberana. UN وتتمثل مهمة جميع البلدان التي ما زالت تذكر أهوال الفاشية في تجنب أي تلميح إلى عودة الأيديولوجية الشمولية وما يتبعها من سياسة الطموحات الامبريالية، وإهمال قيمة الحياة البشرية، وانتهاك حق الشعوب في وجود وطني ذي سيادة.
    Al Comité le preocupa especialmente la violación del derecho de retorno de un gran número de desplazados internos y refugiados, entre los que hay mujeres. UN وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص بشأن انتهاك حق أعداد كبيرة من المشردين داخلياً واللاجئين في العودة الآمنة، بمن فيهم النساء.
    Subrayando la complejidad de las nociones de mercenarismo, acto mercenario y acto criminal, pide al Relator Especial que explique con más detenimiento por qué el mercenarismo no se limita a la violación del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ومن منطلق تعقّد مفاهيم الارتزاق والعمل الارتزاقي والعمل الإجرامي، يتعين على المقرر الخاص أن يشرح بمزيد من التفصيل سبب عدم اقتصار الارتزاق على انتهاك حق الشعوب في تقرير المصير.
    Por lo tanto, celebra la reciente aprobación de legislación en la que se establecen disposiciones que permitan atender las denuncias contra la violación del derecho de una de las partes en un proceso judicial a hacer que su caso se examine sin demoras excesivas. UN وهي ترحب من ثم بصدور التشريع في الآونة الأخيرة الذي تقضي أحكامه الخاصة بشكاوى انتهاك حق طرف في دعاوى قضائية بنظر قضيته دون تأخير لا مبرر له.
    Limitándose a declarar que no había participado directamente en la violación del derecho de la víctima a la vida, el Estado parte estaba lejos de cumplir la obligación positiva impuesta en el Pacto. UN ومجرد القول بعدم وجود مشاركة مباشرة من جانب الدولة الطرف في انتهاك حق الضحية في الحياة ليس كافياً للامتثال لهذا الالتزام الإيجابي بموجب العهد.
    Limitándose a declarar que no había participado directamente en la violación del derecho de la víctima a la vida, el Estado parte está lejos de cumplir la obligación positiva impuesta en el Pacto. UN ومجرد القول بعدم وجود مشاركة مباشرة من جانب الدولة الطرف في انتهاك حق الضحية في الحياة ليس كافياً للامتثال لهذا الالتزام الإيجابي بموجب العهد.
    D. Adoptar medidas para combatir, prevenir y eliminar con eficacia todas las formas de violencia contra la mujer, así como la violación del derecho de las personas a la integridad física y mental UN دال- اتخاذ خطوات فعالة لمكافحة ومنع وإزالة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأوجه انتهاك حق الشخص في السلامة البدنية والعقلية
    En cuanto al tema 104 del programa, Albania quiere señalar como país balcánico que le preocupa profundamente la violación del derecho de los pueblos de esa península a la libre determinación. UN ٤٩ - وفيما يخص البند ١٠٤ من جدول اﻷعمال، يلاحظ أن ألبانيا، وهي من بلدان البلقان، تشعر ببالغ القلق إزاء انتهاك حق شعوب شبه جزيرة البلقان في تقرير المصير.
    72. la violación del derecho de las mujeres a la vida ocurre en distintos países del mundo entre ellos Bangladesh, el Pakistán, el Perú, el Zaire, Guatemala y Colombia. UN ٢٧- ويحدث انتهاك حق المرأة في الحياة في أنحاء مختلفة من العالم، من بينها بنغلاديش وباكستان وبيرو وزائير وغواتيمالا وكولومبيا.
    Destacando que la violación del derecho de la mujer a una vivienda adecuada tiene como consecuencia la violación de otros derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, como el derecho a la igualdad ante la ley y a la igual protección ante la ley, el derecho a la vida, el derecho a la seguridad de la persona, el derecho al trabajo, el derecho a la salud y el derecho a la educación, UN وإذ تؤكد أن انتهاك حق المرأة في السكن اللائق يؤدي إلى انتهاكات لحقوق أخرى مدنية وثقافية واقتصادية وسياسية واجتماعية، مثل الحق في المساواة أمام القانون وتمتعها بحماية القانون على قدم المساواة مع الرجل، والحق في الحياة والحق في السلامة الشخصية والحق في العمل والحق في الصحة والحق في التعليم،
    Se invitó también al Relator Especial a que tuviera en cuenta la relación espiritual que tienen estas comunidades indígenas con la tierra y el significado de las tierras tradicionales para la práctica de su religión, y a que examinara la historia de los hechos que han dado lugar a la violación del derecho de estas comunidades a la libertad de religión y a la práctica religiosa. UN ودعى المقرر الخاص أيضاً إلى أن يأخذ في اعتباره العلاقة الروحية التي تربط هذه المجتمعات اﻷصلية باﻷرض، وأهمية اﻷراضي التقليدية لممارسة دياناتها، وإلى أن يدرس تاريخ اﻷحداث المسؤولة عن انتهاك حق هذه المجتمعات في حرية الدين والممارسات الدينية.
    59. Las informaciones relativas a las prácticas de las empresas nacionales se refieren a la violación del derecho de los pueblos a disponer de sí mismos y de sus recursos naturales, el derecho al desarrollo, a la vida y a la salud. UN 59- وتسترعي المعلومات المتعلقة بممارسات الشركات عبر الوطنية الانتباه إلى انتهاك حق الشعوب في تقرير مصيرها والسيادة على مواردها الطبيعية، وانتهاك الحق في التنمية، والحق في الحياة وفي الصحة.
    Recordando las resoluciones relativas a la violación del derecho de los pueblos a la libre determinación y otros derechos humanos como resultado de la intervención militar, la agresión y la ocupación extranjeras, aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones 36º Véase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1980, Suplemento No. 3 y corrección (E/1980/13 y Corr.1), cap. XXVI, secc. A. UN وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة المتعلقة بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وسائر حقوق اﻹنســان نتيجــة للتدخل العسكري اﻷجنبي وللعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، التي اعتمدتها لجنة حقوق اﻹنسان ـ )١( القرار ٢٢٠٠ ألف )د-٢١(، المرفق.
    Recordando las resoluciones relativas a la violación del derecho de los pueblos a la libre determinación y otros derechos humanos como resultado de la intervención militar, la agresión y la ocupación extranjeras, que aprobó la Comisión de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones 36º Véase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1980, Suplemento Nº 3 y corrección (E/1980/13 y Corr.1), cap. XXVI, secc. A. UN وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة المتعلقة بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وسائر حقوق اﻹنسان نتيجة للتدخل العسكري اﻷجنبي وللعدوان والاحتـلال اﻷجنبييــن، التــي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان ـ )١( القرار ٢٢٠٠ ألف )د - ٢١(، المرفق.
    Recordando las resoluciones relativas a la violación del derecho de los pueblos a la libre determinación y otros derechos humanos como resultado de la intervención militar, la agresión y la ocupación extranjeras, que aprobó la Comisión de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones 36ºVéase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1980, Suplemento No. 3 y corrección (E/1980/13 y Corr.1), cap. XXVI, secc. A. UN وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة المتعلقة بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وسائر حقوق اﻹنسان نتيجة للتدخل العسكري اﻷجنبي وللعدوان والاحتـلال اﻷجنبييــن، التــي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان ـ )١( القرار ٢٢٠٠ ألف )د - ٢١(، المرفق.
    214. En el caso Nº 1407/2005 (Asensi c. el Paraguay), relativo a la violación del derecho de la familia del autor a la protección del Estado, el Comité estimó que el Estado parte tenía la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, que incluyera facilitar los contactos entre el autor y sus hijas. UN 214 - وفي القضية رقم 1407/2005 (آسنسي ضد باراغواي)، المتعلقة بانتهاكات حق أفراد أسرة صاحب البلاغ في الحماية من جانب الدولة، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك تيسير الاتصال بينه وبين ابنتيه.
    El Sr. del Prado destacó los posibles efectos negativos de sus actividades para los derechos humanos en general y señaló más concretamente los ejemplos de las ejecuciones sumarias y extrajudiciales, la tortura, la detención arbitraria, la trata de seres humanos y la violación del derecho de los pueblos a la libre determinación, así como las violaciones de los derechos de los empleados de las empresas militares y de seguridad privadas. UN وأشار السيد ديل برادو إلى الآثار السلبية المحتملة لأنشطتها على حقوق الإنسان عموماً، وبالتحديد إلى عمليات الإعدام بإجراءات موجزة أو خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاحتجاز التعسفي، والاتجار بالبشر، وانتهاك حق الشعوب في تقرير مصيرها، إضافة إلى انتهاكات حقوق موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more