El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Al ACNUR le preocupa particularmente la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | وتشعر المفوضية بقلق خاص إزاء تصاعد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذا الوضع المعقد. |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Mi país también apoya firmemente que se tengan mejor en cuenta los efectos negativos de la violencia armada en el desarrollo. | UN | وبلدي ملتزم أيضاً بضمان زيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية. |
Esto es testimonio de una mayor conciencia en el mundo acerca de las consecuencias de la violencia armada en el desarrollo, así como también de la importancia de la Declaración de Ginebra en este proceso. | UN | ويدل هذا الأمر على ازدياد الوعي العالمي بأثر العنف المسلح على التنمية، فضلا عن أهمية إعلان جنيف في هذه العملية. |
Esta labor, fruto de la colaboración regional, sentó las bases para nuevas actividades contra la violencia armada en la subregión. En la actualidad se está planificando un ejercicio similar para la región del Caribe. | UN | وقد شكّل هذا العمل التعاوني الإقليمي أساسا لمزيد من الأنشطة المناهضة للعنف المسلح في هذه المنطقة دون الإقليمية، ويجري التخطيط للقيام بعملية مماثلة لمنطقة البحر الكاريبي. |
En tercer lugar, debemos integrar la cuestión de la violencia armada en los programas de desarrollo, tanto respecto de los países donantes como de los receptores. | UN | ثالثا، يتعين إدماج مسألة العنف المسلح في البرامج الإنمائية، من جانب البلدان المانحة والبلدان المستفيدة كلتيهما. |
Esto incluye la labor de incorporar la prevención de la violencia armada en el marco del desarrollo del país. | UN | ويشمل ذلك العمل من أجل إدخال مسألة منع العنف المسلح في صميم الأطر الإنمائية الوطنية. |
La labor también se centra en la integración del tema de la violencia armada en la programación, tanto a nivel de los países donantes como de los receptores. | UN | كما يركز العمل على إدماج موضوع العنف المسلح في وضع البرامج، سواء على صعيد البلدان المانحة أو المتلقية. |
En segundo lugar, sigue siendo muy posible que se renueve la violencia armada en el país. | UN | وثانيا، لا تزال إمكانية تجدد العنف المسلح في البلد كبيرة. |
Se iniciará también la preparación de un cuadro global de los programas de reducción de la violencia armada en los próximos meses. | UN | ومن المقرر أيضا البدء في رسم خريطة شاملة لبرامج الحد من العنف المسلح في الأشهر المقبلة. |
El efecto del tráfico ilícito de estas armas y, por consiguiente, de la violencia armada en toda la región, no es un concepto abstracto. | UN | وتأثير الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، وبالتالي العنف المسلح في جميع أنحاء المنطقة، ليس مفهوما مجردا. |
A diferencia de otras regiones del mundo, la violencia armada en esta región ocurre a menudo en lugares donde no hay conflictos. | UN | وخلافا للأوضاع في أجزاء العالم الأخرى، كثيرا ما يحدث العنف المسلح في هذه المنطقة خارج سياق النزاعات. |
El aumento de la violencia armada en la región representa una importante amenaza para la seguridad y perjudica gravemente el desarrollo socioeconómico. | UN | ويمثل تزايد العنف المسلح في المنطقة تهديدا كبيرا للأمن، ويؤثر بشكل سلبي خطير على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Los datos obtenidos se utilizaron en la promoción de las intervenciones de reducción de la violencia armada en Nepal. | UN | وتوفر البيانات أدلة لجهود الدعوة من أجل التدخل للحد من العنف المسلح في نيبال. |
En la Declaración de Ginebra se incluye una serie de medidas dirigidas a reducir las consecuencias nefastas de la violencia armada en el desarrollo socioeconómico y humano. | UN | وينطوي إعلان جنيف على مجموعة من التدابير بهدف الحد من الأثر الضار للعنف المسلح على التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتنمية البشرية. |
Suiza, en estrecha cooperación con otros Estados, también continúa sus esfuerzos por crear conciencia sobre las repercusiones negativas que tiene la violencia armada en el desarrollo económico y social. | UN | وتواصل سويسرا أيضا، بتعاون وثيق مع دول أخرى، بذل جهودها الرامية إلى رفع مستوى الوعي بالآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
13. Este marco ilustra el vasto alcance de las repercusiones de la violencia armada en las comunidades. | UN | 13- يبين هذا الإطار بوضوح الآثار الواسعة النطاق التي يخلفها العنف المسلح على المجتمعات. |
En el material se puso aun más de relieve las necesidades específicas de las mujeres y la obligación de los Estados de aumentar la participación de la mujer en los planos normativo y operacional para hacer frente a la violencia armada en América Latina y el Caribe. | UN | وسلطت هذه المعلومات مزيدا من الضوء على الاحتياجات الخاصة للمرأة وعلى التزام الدول بزيادة مشاركة المرأة على مستويي السياسات والعمليات للتصدي للعنف المسلح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En la reunión, el Centro Regional presentó los resultados de sus investigaciones sobre la violencia armada en las escuelas de la región. | UN | وعرض المركز الإقليمي في الحلقة الدراسية، نتائج بحثه المتعلق بالعنف المسلح في المدارس بالمنطقة. |
Mi país aboga asimismo por que se tengan en cuenta de forma más adecuada los efectos que tiene la violencia armada en el desarrollo. | UN | وقد تعهد بلدي أيضاً بزيادة الاهتمام بما يخلفه العنف المسلح من آثار سلبية على التنمية. |
Se reducen las tensiones y la violencia armada en las comunidades gracias a la reconciliación y a la menor disponibilidad de armas | UN | الحد من التوترات والعنف المسلح في المجتمعات المحلية عن طريق المصالحة والحد من انتشار الأسلحة |