"la violencia contra la mujer o" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف ضد المرأة أو
        
    • بالعنف ضد المرأة أو
        
    Una serie de ministerios ha elaborado su propia política sobre la violencia contra la mujer o la igualdad de oportunidades, mientras que otros no han hecho nada en este sentido. UN وقد قام عدد من الوزارات بوضع سياسة كل منها بشأن العنف ضد المرأة أو تكافؤ الفرص، في حين لم تضع وزارات أخرى شيئا.
    También dijo que el Ministerio de Justicia estaba estudiando la posibilidad de que la violencia contra la mujer o entre cónyuges fuera un agravante de la pena. UN وذكر أيضاً أن وزارة العدل تبحث حالياً مسألة ممارسة العنف ضد المرأة أو العنف بين الزوجين كسبب مشدد للعقاب.
    Muchos Estados han reunido datos mediante encuestas específicas sobre la violencia contra la mujer o encuestas sobre la delincuencia. UN وقامت عدة دول بجمع البيانات من خلال دراسات استقصائية مخصصة لموضوع العنف ضد المرأة أو دراسات استقصائية عن موضوع الجريمة.
    El Comité tal vez desee considerar también si desea señalar a la atención de la Relatora Especial determinadas tendencias en relación con la violencia contra la mujer, o situaciones concretas en determinados países que hagan necesaria una investigación. UN وقد يعن للجنة كذلك أن تنظر فيما إذا كانت ترغب في تنبيه المقررة الخاصة بشأن الاتجاهات أو اﻷنماط المتعلقة بالعنف ضد المرأة أو بشأن حالات قطرية محددة قد تتطلب إجراء تحقيق.
    El Consejo de Expertos ya ha presentado algunas enmiendas del Código Penal en relación con la violencia contra la mujer o dentro de la familia, incluida una propuesta de que la violencia en la familia sea definida como delito específico. UN ومجلس الخبراء قدم بالفعل بعض المقترحات لإدخال تغييرات في قانون العقوبات تتعلق بالعنف ضد المرأة أو في الأسرة، بما في ذلك اقتراح بتحديد العنف في الأسرة بأنه جريمة معيَّنة.
    Pese al carácter concreto del pedido formulado, la mayoría de los Estados proporcionaron información no sólo de carácter concreto sino general, por ejemplo, no sólo sobre la violencia doméstica sino también sobre la violencia contra la mujer o la condición jurídica y social de la mujer. UN وعلى الرغم من الطابع المحدد للطلب، فإن معظم الدول قدمت معلومات ذات طابع محدد وعام على حد سواء، أي عن العنف المنزلي، ولكن أيضا عن العنف ضد المرأة أو مركز المرأة.
    Desde hace algunos años y, con mayor frecuencia desde 2001, la publicidad ofrece una imagen de la mujer que muchos consideran humillante y degradante y que puede atentar contra la dignidad de la persona con imágenes que incitan a la violencia contra la mujer o a la discriminación por motivos de sexo. UN منذ عدة سنوات ومع التواتر المتزايد منذ سنة 2001 قدمت وسائط الإعلام صورا للمرأة يعتقد كثير من الناس أنها مهينة وتحط من شأنها وتنطوي فضلا عن ذلك على خطر الاعتداء على كرامة الإنسان مع صور تحرض على العنف ضد المرأة أو التمييز على أساس الجنس.
    La Presidenta se pregunta igualmente si, de centrarse el Ministerio en el empleo, tendría tiempo suficiente para cuestiones como la trata de mujeres, la violencia contra la mujer o la participación de las mujeres en el Parlamento. UN وتساءلت عما إذا كان يستطيع عند التركيز على العمل أن يجد الوقت الكافي لمسائل مثل الاتجار بالمرأة أو العنف ضد المرأة أو اشتراك المرأة في البرلمان.
    88. Se han introducido muchas medidas en Irlanda del Norte para prevenir la violencia contra la mujer o apoyar y proteger a las víctimas, entre ellas: UN 88 - وقد استُحدثت تدابير كثيرة في أيرلندا الشمالية لمنع العنف ضد المرأة أو لدعم وحماية الضحايا ويشمل ذلك ما يلي:
    La Relatora esperaba que se señalaran a su atención las partes de los informes por países que traten de la violencia contra la mujer, y que se le notificara por adelantado qué países iban a presentar sus informes, para que pudiera alentar a esos países a informar sobre la violencia contra la mujer o pasar al Comité la información que se hubiera señalado a su atención. UN وقالت إن اﻷمل يحدوها في أن يسترعى انتباهها الى ما يرد في التقارير القطرية من أجزاء تتناول العنف ضد المرأة، وفي أن تتلقى إخطارا مبكرا بالتقارير القطرية التي سوف تقدم، كي يتسنى لها حث البلدان صاحبة التقارير هذه على اﻹبلاغ عن العنف ضد المرأة أو تزويد اللجنة بالمعلومات التي استرعي انتباهها إليها.
    La Relatora esperaba que se señalaran a su atención las partes de los informes por países que traten de la violencia contra la mujer, y que se le notificara por adelantado qué países iban a presentar sus informes, para que pudiera alentar a esos países a informar sobre la violencia contra la mujer o pasar al Comité la información que se hubiera señalado a su atención. UN وقالت إن اﻷمل يحدوها في أن يسترعى انتباهها الى ما يرد في التقارير القطرية من أجزاء تتناول العنف ضد المرأة، وفي أن تتلقى إخطارا مبكرا بالتقارير القطرية التي سوف تقدم، كي يتسنى لها حث البلدان صاحبة التقارير هذه على اﻹبلاغ عن العنف ضد المرأة أو تزويد اللجنة بالمعلومات التي استرعي انتباهها إليها.
    Sírvase proporcionar información sobre las causas, amplitud y prevalencia de todas las formas de violencia contra la mujer en El Salvador, incluidos los resultados de todas las encuestas demográficas sobre la violencia contra la mujer o cualquier otro dato estadístico o información disponible, desglosados por etnia y edad y que reflejen la distribución rural y urbana, si es posible. UN 10 - ويُرجى توفير معلومات عن أسباب كافة أشكال العنف ضد المرأة في السلفادور ومداها ومعدل انتشارها، بما في ذلك نتائج أي دراسة استقصائية على السكان بشأن العنف ضد المرأة أو أي بيانات إحصائية أو معلومات أخرى متاحة، بحيث تكون موزعة حسب العرق والسن وتعكس التوزيع الريفي/الحضري حيثما كان ذلك ممكنا.
    24. El Ministerio de Justicia asignó fondos a diversos proyectos locales de prevención de la delincuencia, cuyo objetivo era, en parte, reducir la violencia contra la mujer o la violencia doméstica. UN 24- وخصّصت وزارة العدل اعتمادات لمختلف المشاريع المحلية لمنع الجريمة، ترمي إلى أمور منها الحد من العنف ضد المرأة أو العنف المنزلي.
    En esas campañas se emplean diferentes estrategias, como promover un enfoque de tolerancia cero de la violencia contra la mujer, dirigir los mensajes a diferentes grupos de la población, procurar que los hombres participen en las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer o concienciar a los jóvenes acerca de los estereotipos y las desigualdades que perpetúan la violencia. UN وتعتمد هذه الحملات استراتيجيات مختلفة، من قبيل الدعوة إلى إعمال مبدأ عدم التسامح إطلاقا إزاء العنف ضد المرأة، واستهداف مختلف فئات السكان، وإشراك الرجال في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة أو زيادة الوعي بين الشباب بالأفكار النمطية وأوجه عدم المساواة التي تديم العنف.
    La salud mental se menciona como meta o condición relativa a otros problemas de salud, entre ellos la violencia contra la mujer o el aborto (párrs. 99, 106 q) y 109 i)). UN ويرد ذكر الصحة العقلية كغاية أو شرط يتعلق بقضايا صحية أخرى مثل العنف ضد المرأة أو اﻹجهاض )الفقرات ٩٩ و ١٠٦ )ف( و ١٠٩ )ط((.
    Aunque había tres grupos interministeriales sobre la violencia, aún no había un órgano de supervisión estratégica, como por ejemplo una comisión sobre la violencia contra la mujer o un observatorio. UN وفي حين توجد ثلاث مجموعات وزارية مشتركة معنية بالعنف، لا توجد بعد هيئة للرصد الاستراتيجي كلجنة معنية بالعنف ضد المرأة أو مرصد مثلاً.
    Varios Estados cuentan con planes de acción nacionales sobre la violencia contra la mujer o formas específicas de violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica, para asegurar la adopción de medidas integrales, interdisciplinarias y coordinadas. UN 76 - وتوجد لدى عدد من الدول خطط عمل وطنية تتعلق بالعنف ضد المرأة أو بأشكال محددة من هذا العنف، وبخاصة العنف العائلي، ترمي إلى كفالة أن تكون الإجراءات شاملة ومتعددة الاختصاصات ومنسقة.
    Si bien es cierto que diversos instrumentos internacionales disponen explícita o implícitamente toda una serie de obligaciones con respecto a la violencia contra la mujer o la violación, calificar un acto de " tortura " supone un considerable estigma adicional para el Estado y refuerza las repercusiones jurídicas que abarcan la obligación firme de penalizar los actos de tortura, enjuiciar a los autores y disponer reparación de las víctimas. UN وفي حين أن طائفة متنوعة من الصكوك الدولية تنص صراحةً أو ضمناً على مجموعة شاملة من الالتزامات التي تتعلق بالعنف ضد المرأة أو بالاغتصاب، فإنّ وصف فعلٍ ما بأنه " تعذيب " ينطوي على قدر أكبر بكثير من الوصم بالنسبة للدولة ويُعزز الآثار القانونية المترتبة التي تشتمل على التزامات جادّة بتجريم أفعال التعذيب وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة وبدفع تعويض لضحاياها.
    Algunos Estados (Italia, Namibia y Polonia) destacaron la existencia de políticas y planes nacionales amplios relativos a la violencia contra la mujer o relativos a la mujer, la paz y la seguridad, que estaban destinados a ofrecer protección a las trabajadoras migratorias, aunque no identificasen específicamente a las trabajadoras migratorias como un grupo vulnerable. UN وسلطت بعض الدول (إيطاليا وبولندا وناميبيا) الضوء على السياسات والخطط الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة أو المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن التي ترمي إلى توفير الحماية للعاملات المهاجرات، رغم أنها لا تعتبر بالتحديد العاملات المهاجرات فئة معرضة للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more