Los desembolsos del Ministerio para los servicios encargados de eliminar la violencia contra las mujeres han aumentado en un 39% desde el último informe. | UN | وازداد إنفاق الوزارة على الخدمات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بنسبة ٣٩ في المائة منذ صدور التقرير اﻷخير. |
Otro problema es la actitud básica de una sociedad ante la violencia contra las mujeres. | UN | وأشارت إلى مشكلة أخرى ألا وهي الموقف الأساسي للمجتمع إزاء العنف ضد المرأة. |
En Finlandia se publicó en 2003 un informe sobre la violencia contra las mujeres inmigrantes. | UN | وفي فنلندا، تم في عام 2003 إصدار تقرير عن العنف ضد المرأة المهاجرة. |
La PDDH señaló que el Estado no había adoptado medidas efectivas encaminadas a prevenir y sancionar la violencia contra las mujeres. | UN | ويقول مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان إن الدولة لم تعتمد تدابير فعالة لمنع العنف ضد النساء والمعاقبة عليه. |
Deben reunirse y difundirse datos nacionales y mundiales sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y el VIH. | UN | وينبغي جمع بيانات وطنية وعالمية عن العنف ضد النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية ونشر هذه البيانات. |
Iniciar investigaciones de las causas fundamentales y las consecuencias de la violencia contra las mujeres, incluso sobre los factores de riesgo. | UN | استهلال البحوث الرامية إلى استكشاف الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة وعواقبه، بما في ذلك ما يتعلق بعوامل الخطر. |
Recomendó a Bangladesh que adoptara un enfoque amplio para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas y tomara medidas eficaces para protegerlas. | UN | وأوصت بنغلاديش باعتماد نهج شامل تجاه التصدي للعنف ضد النساء والفتيات، واتخاذ تدابير فعالة لحمايتهن. |
Se esperaba que el curso práctico sobre la prevención de delitos violentos se ocuparía de cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل. |
Turquía espera con interés la oportuna presentación del informe del Secretario General sobre el estudio de la violencia contra las mujeres. | UN | وتتطلع تركيا إلى الأمام إلى التوقيت المناسب لتقديم تقرير الأمين العام فيما يتعلق بالدراسة عن العنف ضد المرأة. |
El Gobierno está abordando cada vez más cuestiones que antes se consideraban de índole privada, como la violencia contra las mujeres. | UN | وتصدت الحكومة بشكل متزايد للقضايا التي كانت تعتبر فيما سبق من قبيل المواضيع الشخصية مثل العنف ضد المرأة. |
Preocupa además al Comité que las hondureñas puedan verse compelidas a emigrar debido a la violencia contra las mujeres. | UN | ويزيد من قلق اللجنة أن النساء في هندوراس قد يجبرن على الهجرة بسبب العنف ضد المرأة. |
Preocupa además al Comité que las hondureñas puedan verse compelidas a emigrar debido a la violencia contra las mujeres. | UN | ويزيد من قلق اللجنة أن النساء في هندوراس قد يجبرن على الهجرة بسبب العنف ضد المرأة. |
Se pidió al Secretario General que incluyera en sus informes al Consejo sobre las situaciones de conflicto armado información sobre la violencia contra las mujeres. | UN | وطُلب من الأمين العام إدراج معلومات عن العنف ضد المرأة في ما يقدمه إلى المجلس من تقارير بشأن حالات الصراع المسلح. |
Éste es producto del trabajo y experiencia en el estudio y la atención de la violencia contra las mujeres de quienes integran CONAPREVI. | UN | وهذا نتاج العمل والخبرة في دراسة ومعالجة العنف ضد المرأة في هيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
Nos desalienta observar que la violencia contra las mujeres y las niñas sigue prevaleciendo en muchas partes del mundo asoladas por conflictos armados. | UN | يؤسفنا أن نلاحظ أنّ العنف ضد النساء والفتيات لا يزال سائداً في أرجاء عديدة من العالم تعاني من النزاعات المسلَّحة. |
la violencia contra las mujeres y las niñas es también un grave problema de salud pública en las comunidades indígenas. | UN | ويشكل أيضا العنف ضد النساء والفتيات مصدر قلق بالغ فيما يتعلق بالصحة العامة في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
:: ONU-Mujeres y la UIP prosiguieron su colaboración encaminada a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | :: واصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة والاتحاد البرلماني الدولي التعاون في مجال القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
La campaña relativa a la violencia contra las mujeres era un ejemplo excelente del trabajo conjunto de los organismos de las Naciones Unidas para lograr resultados. | UN | وكانت الحملة المناهضة للعنف ضد المرأة مثالا ممتازا على تضافر وكالات الأمم المتحدة في العمل من أجل تحقيق النتائج. |
Las leyes y las prácticas discriminatorias contra la mujer siguen vigentes y, junto con la impunidad, son una de las causas profundas de la violencia contra las mujeres. | UN | ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء. |
Participó muy activamente en la elaboración de las recomendaciones del Comité sobre la violencia contra las mujeres y sobre la igualdad en la familia. | UN | وقد شاركت بنشاط كبير في إعداد توصيات اللجنة المتعلقة بالعنف ضد المرأة وبالمساواة في إطار اﻷسرة. |
Asimismo, en los informes a sus visitas a México y a Guatemala incluye una sección sobre la violencia contra las mujeres indígenas. | UN | علاوة على ذلك، يرد في تقريري المقررة عن زيارتيها إلى المكسيك وغواتيمالا قسم عن العنف ضد نساء الشعوب الأصلية. |
La Asociación imparte capacitación a organizaciones y autoridades públicas sobre asuntos relacionados con la violencia contra las mujeres inmigrantes. | UN | وتتولى الرابطة أيضا تدريب المنظمات والهيئات العامة بشأن المسائل الخاصة بالعنف ضد النساء المهاجرات. |
No obstante, el abuso de alcohol y la pobreza en aumento han pasado a ser las grandes causas del aumento de los delitos y la violencia contra las mujeres. | UN | ومع ذلك فقد تحدد إدمان الكحوليات وتزايد الفقر بوصفهما سببين أساسيين لزيادة الجرائم والعنف ضد النساء. |
Se indicaron como esferas de acción la violencia contra las mujeres y los niños, los malos tratos sexuales y la explotación sexual. | UN | وأضافت هذه الوفود أن العنف الموجه ضد المرأة والفتاة والاستغلال الجنسي لهما قد حددا باعتبارهما مجالين من مجالات العمل. |
El Comité pide al Estado parte que en su quinto informe periódico le presente información amplia sobre la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتناول مسألة العنف الموجه ضد النساء والبنات بإسهاب في تقريرها الدوري الخامس. |
En la esfera de la violencia contra las mujeres, se ha aprobado una legislación a fin de brindar mayor protección a los miembros femeninos de nuestra sociedad. | UN | وفي مجال العنف المرتكب ضد المرأة سنت تشريعات لتوفير مزيد من الحماية لﻹناث في المجتمع. |
A menudo este círculo vicioso contribuye a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وهذه الدائرة المفرغة للفقر هي التي تسهم في أغلب الأحيان في العنف المرتكب ضد النساء والفتيات. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de aprobar un plan de acción nacional para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
Proporciona apoyo de secretaría a los Relatores Especiales que se ocupan del racismo, discriminación racial y la xenofobia y la violencia contra las mujeres. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للمقرر الخاص المعني بالعنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب والمقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة. |