"la violencia en la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف العائلي
        
    • العنف في الأسرة
        
    • العنف داخل الأسرة
        
    • العنف الأسري
        
    • بالعنف داخل الأسرة
        
    • بالعنف الأسري
        
    • بالعنف العائلي
        
    • للعنف داخل الأسرة
        
    • بالعنف في الأسرة
        
    • للعنف العائلي
        
    • والعنف الأسري
        
    • على العنف اﻷسري
        
    • على العنف المنزلي
        
    • العنف في إطار اﻷسرة
        
    • العنف في نطاق الأسرة
        
    Una etapa posterior del plan se centrará en la violencia en la familia indígena. UN وستعطي مرحلة أخرى للخطة تركيزا خاصا على العنف العائلي بين السكان الأصليين.
    El Programa se propone reducir la violencia en la familia en las comunidades indígenas por los siguientes medios: UN ويهدف البرنامج إلى الحد من العنف العائلي في مجتمعات السكان الأصليين عن طريق ما يلي:
    La pérdida de la confianza en los demás, la lucha por la supervivencia y la presión de tener que hacer frente a la crisis pueden haber hecho aumentar la violencia en la familia y en la comunidad. UN وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    Recientes reformas de la Ley de Prevención de la violencia en la familia, de 1991 UN 5-2-1 التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قانون منع العنف في الأسرة - 1991
    Entre 1997 y 2000, se presentaron en total 16.336 demandas basadas en las disposiciones de la Ley de Prevención de la violencia en la familia. UN وخلال الفترة من 1997 إلى 2000، سجل إجمالي 336 16 قضية على أساس أحكام قانون منع العنف داخل الأسرة.
    La Asociación para la Prevención y el Tratamiento de la violencia en la familia, una organización no gubernamental, está especializada en los servicios de apoyo para las víctimas de la violencia familiar. UN وتوجد منظمة غير حكومية، هي جمعية الحماية والعلاج من العنف الأسري، متخصصة في تقديم خدمات الدعم لضحايا العنف الأسري.
    Asimismo, la violencia en la familia contraviene los artículos 11 y 22 de la Constitución de Rumania. UN ويرد العنف العائلي أيضا في المادتين ١١ و ١٢ من دستور رومانيا.
    Aun cuando el fenómeno de la violencia en la familia es objeto de menor vigilancia estadística, constituye el motivo principal de más del 70% de los casos de divorcio. UN وظاهرة العنف العائلي تشكل، على الرغم من قلة اﻹحصاءات عنها، السبب الرئيسي ﻷكثر من ٧٠ في المائة من حالات الطلاق.
    También se estaban preparando enmiendas al Código Penal para introducir sanciones contra la violencia en la familia. UN والعمل جار أيضا لإدخال تعديلات على القانون الجنائي تجعله ينص على إنزال عقوبات على مرتكبي العنف العائلي.
    Desde 1999, la violencia en la familia también ha sido definida como violencia. UN ومنذ عام 1999، حدد العنف في الأسرة بأنه عنف أيضا.
    Con ese fin, el Parlamento de Ucrania aprobó en 2002 una ley sobre la prevención de la violencia en la familia y creó refugios para las mujeres y los niños. UN وفي هذا الشأن، اعتمد برلمان أوكرانيا قانوناً في عام 2002 بشأن منع العنف في الأسرة وأقام مراكز أفرقة للمرأة والطفل.
    Chipre fue uno de los pocos países que en 1994 ya había promulgado una ley especial que se ocupaba específicamente de la violencia en la familia. UN وكانت قبرص واحدة من البلدان القليلة التي أصدرت في عام 1994 قانونا خاصا يعالج العنف في الأسرة على وجه التحديد.
    El Brasil estaba modificando también su legislación sobre la violencia en la familia y la violencia contra la mujer. UN وتعمل البرازيل أيضاً على تعديل تشريعها المتعلق بممارسة العنف داخل الأسرة والعنف ضد المرأة.
    El Brasil estaba modificando también su legislación sobre la violencia en la familia y la violencia contra la mujer. UN وتقوم البرازيل أيضاً بتعديل تشريعها المتعلق بممارسة العنف داخل الأسرة والعنف ضد المرأة.
    Su objetivo es crear un banco de datos sobre la violencia en la familia. UN وتهدف اللجنة إلى إنشاء مصرف بيانات بشأن العنف داخل الأسرة.
    Para ayudar a erradicar la violencia en la familia, se han establecido grupos de reconciliación a nivel comunitario con la participación de representantes de la Unión de Mujeres. UN ولمنع العنف الأسري هناك جماعات مصالحة على مستوى القاعدة الشعبية ومشاركة ممثلين من اتحاد المرأة.
    Debían determinarse asimismo las categorías de violencia incluidas, y se precisaba de un marco analítico que facilitase la determinación de las causas fundamentales de la violencia, incluidos los factores que contribuían a la violencia en la familia. UN كما ينبغي تحديد فئات العنف المشمولة تحديداً واضحاً. وهناك حاجة لوجود هيكل تحليلي ييسر على أفضل وجه تحديد المسببات الأساسية للعنف، بما في ذلك العوامل التي تسهم في ظهور العنف الأسري.
    Además, se consideraba que la violencia en las escuelas estaba íntimamente ligada a la violencia en la familia y la comunidad. UN وعلاوة على ذلك رئي أن العنف في المدارس مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالعنف داخل الأسرة والمجتمع المحلي.
    Las diferentes iniciativas de los planes de acción han contribuido a mejorar el conocimiento acerca de la violencia en la familia. UN وأسهمت مختلف المبادرات الواردة في خطط العمل في تحسين المعرفة بالعنف الأسري.
    La Ministra de Asuntos de la Mujer estableció un Comité de coordinación contra la violencia en la familia que elaborará enfoques estratégicos sobre esos servicios. UN وأنشأ وزير شؤون المرأة لجنة تنسيقية معنية بالعنف العائلي لوضع اتجاهات استراتيجية للخدمات.
    Sin embargo, algunos niños siguen siendo víctimas de la violencia en la familia. UN غير أن بعض الأطفال ما زالوا ضحايا للعنف داخل الأسرة.
    Comité Asesor sobre la violencia en la familia UN اللجنة الاستشارية المعنية بالعنف في الأسرة
    Se han tratado, entre otros temas, la seguridad de la mujer, las soluciones comunitarias locales para la violencia en la familia aborigen y la condición económica de las mujeres. UN وتضمنت المواضيع أمان المرأة والحلول المجتمعية المحلية للعنف العائلي بين السكان الأصليين، والمرأة والوضع الاقتصادي.
    Las medidas adoptadas para prevenir la trata y la violencia en la familia se pueden considerar ejemplos de mejores prácticas. UN ويمكن اعتبار الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص والعنف الأسري أمثلة على أفضل الممارسات.
    En febrero de 1994, la Asamblea Legislativa aprobó una Declaración por la que se adopta la " tolerancia cero " de la violencia y se respalda la meta de eliminar la violencia en la familia para el año 2000. UN ٨٣٠ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٤، أقر المجلس التشريعي إعلانا باعتماد " صفر من التسامح " إزاء العنف وتأييد هدف القضاء على العنف اﻷسري بحلول عام ٢٠٠٠.
    El Gobierno y las ONG han lanzado conjuntamente una campaña de lucha contra la violencia en la familia y las otras formas de violencia contra la mujer. UN وأطلقت الحكومة بالتشارك مع منظمات غير حكومية حملة للقضاء على العنف المنزلي وأشكال العنف الأخرى ضد النساء.
    Los datos estadísticos relativos a tal fenómeno no son concluyentes, dado que las víctimas, en su mayoría, prefieren guardar silencio y el temor justifica en gran medida la renuencia a plantear ante la justicia la violencia en la familia. UN والبيانات الاحصائية التي تشهد على وجود هذه الظاهرة ليست نهائية ﻷن معظم الضحايا يفضلون السكوت عنها والخوف يبرر إلى حد كبير الموقف السلبي فيما يخص رفع دعاوي أمام القضاء ضد أعمال العنف في إطار اﻷسرة.
    Servicio jurídico de prevención de la violencia en la familia UN الخدمات القانونية المقدمة لمنع العنف في نطاق الأسرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more