En 1993 se promulgó una ley contra la violencia familiar. | UN | وفي عام ٣٩٩١ أُصدر قانون لمكافحة العنف العائلي. |
Se han publicado manuales de atención a la violencia familiar. | UN | وتم إصدار كتيبات بشأن طرق مواجهة العنف العائلي. |
Para que haya medidas eficaces sobre la violencia familiar y posibilidades reales de ejercer los derechos, sería esencial acelerar esos procedimientos y hacer que sean más eficaces o, cuando menos, estudiar al menos la posibilidad de hacerlo. | UN | وإذا أريد الكلام عن اتخاذ تدابير فعالة بشأن العنف داخل الأسرة وإمكانيات إحقاق الحقوق، فإن من الجوهري الإسراع بالإجراءات المذكورة أعلاه وجعلها أكثر فاعلية، أو تحديد إمكانية اتخاذ كل منها على الأقل. |
Sírvanse indicar si los tribunales pueden emitir órdenes de protección temporal para las víctimas de la violencia familiar. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان يجوز للمحاكم أن تصدر أوامر الحماية المؤقتة لضحايا العنف الأسري. |
la mayoría de quienes son sometidos a la violencia familiar son mujeres en un entorno familiar; los niños también son víctimas de la violencia de manera directa e indirecta; | UN | أغلبية من يتعرضون للعنف الأسري من النساء في بيئة الأسرة. ويقع الأطفال أيضا ضحايا للعنف سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
:: Se incorporaron temas relacionados con la violencia familiar y la trata de mujeres con fines de explotación sexual en los planes de estudios de las escuelas de policía | UN | :: تم إدراج الموضوعات المتصلة بالعنف الأسري والاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي ضمن مناهج مدارس الشرطة. |
También se habían creado programas concretos para afrontar el problema de la violencia familiar en 16 Estados y se habían organizado diversas campañas y programas nacionales contra la violencia familiar. | UN | كما وُضعت برامج محددة تُعنى بالعنف العائلي في 16 ولاية، فضلا عن حملات وبرامج وطنية مختلفة لمكافحة العنف العائلي. |
Sistema de Información y Monitoreo de la violencia familiar contra la Mujer. 41 | UN | نظام المعلومات والرصد للعنف العائلي ضد المرأة |
En los últimos cinco años, en Guam nos hemos concentrado en la violencia familiar y en los programas sociales destinados a los ancianos y a los pobres. | UN | وعلى مدى الخمس سنوات السابقة ركزنا الاهتمام في غوام على العنف العائلي والبرامج الاجتماعية للمسنين والفقراء. |
La precaria situación económica de una cantidad bastante grande de familias, sumada a la violencia familiar, tiene evidentes repercusiones sobre los niños. | UN | ومن الواضح جداً. أن عدم الاستقرار الاقتصادي لعدد كبير إلى حد ما من اﻷسر، بالاضافة إلى العنف العائلي يؤثر في اﻷطفال. |
Es importante destacar que la República Argentina cuenta con un campo normativo de gran desarrollo, en el ámbito de la prevención de la violencia familiar, tanto en la jurisdicción nacional, como en las provinciales. | UN | يجدر التأكيد على أن جمهورية الأرجنتين لديها قوانين وطنية وإقليميـة واسعـة التطور، فيما يتصل بمنع العنف العائلي. |
Como se desarrolla en el artículo 5 del presente Informe, se han sancionado en el país una ley nacional y 20 leyes Provinciales de Protección contra la violencia familiar. | UN | وكما ورد قبل ذلك في إطار المادة 5، اعتُمد قانون وطني و20 قانونا إقليمياً للحماية من العنف العائلي. |
También, se han celebrado Convenios de colaboración con las diferentes Comunidades Autónomas para realizar programas de prevención y lucha contra la violencia familiar. | UN | وأبرمت أيضا اتفاقات تعاون مع مختلف الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل تنفيذ برامج لمنع العنف العائلي ومكافحته. |
En esa Concepción se determina la intervención contra la violencia familiar como una labor pública. | UN | والمفهوم يعتبر التدخل ضد العنف داخل الأسرة مهمة عامة. |
Mientras tanto, las enmiendas al derecho de familia de 2004 introdujeron por primera vez en el derecho civil disposiciones que prohíben la violencia familiar. | UN | وقد أدخلت للمرة الأولى التعديلات على قانون الأسرة لعام 2004 أحكاما تحظر العنف داخل الأسرة في القانون المدني. |
La mayoría de los países no han iniciado sino recientemente la formulación de orientaciones para la detección y prevención de la violencia familiar. | UN | ولم يشرع معظم البلدان إلا مؤخرا في صياغة مناهج عمل لاكتشاف حالات العنف الأسري ومنع حدوثه. |
La Asociación para la Prevención y el Tratamiento de la Violencia en la Familia, una organización no gubernamental, está especializada en los servicios de apoyo para las víctimas de la violencia familiar. | UN | وتوجد منظمة غير حكومية، هي جمعية الحماية والعلاج من العنف الأسري، متخصصة في تقديم خدمات الدعم لضحايا العنف الأسري. |
Recientemente, Status of Women Canada ha lanzado un plan para abordar la violencia familiar y los delitos violentos contra las mujeres y niñas aborígenes. | UN | وأصدرت هيئة وضع المرأة في كندا مؤخراً خطة للتصدي للعنف الأسري وجرائم العنف المرتكبة ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
El Programa está encargado de diseñar y ejecutar, a nivel nacional, acciones y políticas de prevención y atención, así como apoyar de apoyar a las personas afectadas por la violencia familiar y sexual. | UN | والبرنامج مكلف بوضع وتنفيذ أعمال وسياسات على المستوى الوطني ومعالجة وكذلك دعم الأشخاص المتضررين بالعنف الأسري والجنسي. |
La criminalización tiene una estrecha relación con la violencia familiar: en su gran mayoría las reclusas tienen un historial de abusos. | UN | 9 - يرتبط التجريم ارتباطاً وثيقاً بالعنف العائلي: والغالبية العظمى من السجينات لديهن تاريخ طويل من سوء المعاملة. |
:: Asistencia a las reuniones de la Red Nacional de Refugios contra la violencia familiar. | UN | :: تقديم المساعدة إلى اجتماعات الشبكة الوطنية للمآوى المكافحة للعنف العائلي. |
40. En enero de 2008, el Parlamento de Jordania aprobó una ley para proporcionar protección jurídica y social efectiva contra la violencia familiar. | UN | 40 - وفي كانون الثاني/يناير 2008، أقرَّ البرلمان قانوناً يوفر الحماية القانونية والاجتماعية الفعالة من العنف الأُسري. |
92. Una de las normas más importantes en lo que se refiere a la protección de la mujer a nivel legislativo lo constituye la Ley Nº 26260, la cual aprueba las normas sobre la política del Estado y de la sociedad frente a la violencia familiar. | UN | ٢٩- وأحد أهم النصوص التشريعية المعني بحماية النساء هو القانون رقم ٠٦٢٦٢، الذي يعتمد اللوائح المتصلة بسياسة الدولة والسياسة العامة فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
Se encuentra en marcha una reforma de la justicia de menores, que será seguida de varias leyes sobre la adopción y sobre la violencia familiar. | UN | ويجري إصلاح نظام العدالة المتعلقة بالأحداث، ويجب أن يتبع ذلك سن قوانين تتعلق بالتبني والعنف الأسري. |
481. En abril de 2002, el Gobierno inició un proceso de redefinición de sus programas contra la violencia familiar (hogares de transición, centros de mujeres y programas de intervención para hombres). | UN | 481- في نيسان/أبريل 2002، شرعت الحكومة في عملية لإعادة تصميم برامجها المتعلقة بالعنف داخل الأسرة (دور الإيواء لفترة انتقالية، مراكز لإيواء المرأة، برامج التدخل وتقديم المشورة إلى الرجل). |
En general, la Fundación de Qatar para la Protección del Niño y de la Mujer pretende proteger a los grupos de población concernida frente a la violencia familiar y social. | UN | وتهدف المؤسسة بصفة عامة إلى حماية الفئات المستهدفة من العنف في الأسرة والمجتمع ومعالجتها، كما تهدف بصفة خاصة إلى: |
El Gobierno ha trasmitido por televisión videoclips orientados a combatir la violencia familiar. | UN | وتذيع الحكومة أفلاما قصيرة تهدف إلى القضاء على العنف المنزلي على محطات التلفزيون. |
54. la violencia familiar condiciona las vidas de miles de personas en Nueva Zelandia. | UN | 54- يؤثر العنف في محيط الأسرة على حياة الآلاف من الأشخاص في نيوزيلندا. |