Deberían examinarse medios innovadores para afrontar el problema de la violencia racial en las escuelas designando, por ejemplo, a alumnos como mediadores. | UN | وينبغي النظر في اتخاذ تدابير مبتكرة كقيام التلاميذ بمهمة الوسيط بين أترابهم لمواجهة قضايا العنف العنصري. |
Instó a que se pusiera fin a la violencia racial y a la denigración de las minorías étnicas. | UN | وحثت على وضع حد لأعمال العنف العنصري والحط من قدر الأقليات العرقية. |
La Sra. Sahli añadió que la violencia racial y sexual, así como el acoso, privaban a las mujeres afrodescendientes de acceso a la justicia. | UN | وأضافت قائلة إن أعمال العنف العنصري والجنساني وكذلك التحرش تحرم النساء المنحدرات من أصل أفريقي من الوصول إلى العدالة. |
Penalización de las expresiones de odio racial y la incitación a la discriminación y a la violencia racial | UN | تجريم خطاب الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز وعلى العنف العرقي |
Como el hombre ha abandonado los valores religiosos por los materiales, los fenómenos como la violencia racial y la destrucción de vidas y bienes se han convertido en características dominantes del momento actual. | UN | وكنتيجة ﻹغفال الانسان للقيم الدينية وتحوله الى القيم المادية، أصبحت الظواهر من قبيل العنف العنصري واهلاك اﻷرواح والممتلكات سمة سائدة في العصر الحالي. |
Los partidos políticos en cuyas declaraciones formales de principios se adoptan doctrinas racistas no pueden participar en las elecciones para ocupar escaños en el Parlamento israelí y, el año anterior, el Gobierno proscribió a dos organizaciones extremistas empeñadas en incitar a la violencia racial. | UN | وأن اﻷحزاب السياسية ذات المعتقدات العنصرية ممنوعة من المشاركة في عمليات انتخاب أعضاء البرلمان الاسرائيلي، وخلال العام الماضي، أبطلت الحكومة شرعية منظمتين متطرفتين مكرستين للتحريض على العنف العنصري. |
Diversas causas - económicas, religiosas y sociales - alimentan la violencia racial. | UN | ٢ - وثمة مجموعة متنوعة من العوامل الاقتصادية والدينية والاجتماعية هي التي تشعل لهيب العنف العنصري. |
El Presidente de la República puede igualmente, por decreto dictado en Consejo de Ministros, acordar la disolución de asociaciones o agrupaciones que inciten a la discriminación, al odio o la violencia racial o étnica. | UN | ويجوز لرئيس الجمهورية أيضاً، بموجب مرسوم يصدره في مجلس الوزراء، أن يقرر حل الرابطات أو الجماعات التي تحض على التمييز أو الكراهية أو العنف العنصري أو اﻹثني. |
Respecto de la discriminación racial, Siria condena, por supuesto, la violencia racial, la xenofobia y el racismo. | UN | ٣٢ - وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، قال إن الوفد السوري يدين بطبيعة الحال العنف العنصري وكره اﻷجانب والعنصرية. |
Desearía saber si el Gobierno de Eslovaquia ha adoptado una política de afirmar claramente que los dirigentes políticos y los representantes del Estado tienen el deber de condenar públicamente la violencia racial. | UN | وأردف قوله إنه يود أن يعرف ما إذا كانت الحكومة السلوفاكية تنتهج سياسة تقوم على التأكيد الجلي بأنه على القادة السياسيين وممثلي الدولة واجب إدانة العنف العنصري علناً. |
Su informe anual, que hacía especial hincapié en la violencia racial y en la discriminación racial en la educación y el empleo en los Estados miembros de la Unión Europea, se presentó al Parlamento Europeo. | UN | وقد قُدم إلى البرلمان الأوروبي تقريره السنوي الذي يركز بشكل خاص على العنف العنصري والتمييز العنصري في مجالي التعليم والتوظيف داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Además, dicho artículo castiga la fabricación, la tenencia, el transporte y la difusión en Luxemburgo o el extranjero de material que pueda incitar al odio o a la violencia racial contra una persona física o jurídica, contra un grupo o contra una comunidad. | UN | وتحظر هذه المادة كذلك إنتاج أي مواد تحرض على الكراهية أو على العنف العنصري أو حيازتها أو نقلها أو توزيعها في لكسمبرغ أو إلى الخارج، سواء تعلق ذلك بأشخاص طبيعيين أو اعتباريين تابعين لجماعة أو لطائفة معينة. |
El Comité recomendó también que se protegiera a los afrodescendientes de la incitación al odio y la violencia racial mediante la administración de justicia y que los Estados partes garantizaran los derechos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales de los afrodescendientes y facilitaran su acceso a la nacionalidad y la educación. | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تحمي المنحدرين من أصل أفريقي من الخطاب الذي يحض على الكراهية ومن العنف العنصري من خلال إقامة العدل، وأن تضمن الدول الأطراف للمنحدرين من أصل أفريقي حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تيسر حصولهم على الجنسية والتعليم. |
VII. Protección contra la incitación al odio y la violencia racial | UN | سابعاً - الحماية من الخطاب الذي يحض على الكراهية ومن العنف العنصري |
VII. Protección contra la incitación al odio y la violencia racial | UN | سابعاً - الحماية من الخطاب الذي يحض على الكراهية ومن العنف العنصري |
Se podrá examinar el papel de la legislación, por ejemplo cuando prohíbe la incitación a la violencia racial o religiosa. | UN | وقد يُنظر في دور التشريعات، مثلاً في حظر التحريض على العنف العرقي أو الديني. |
El Estado Parte deberá adoptar todas las medidas necesarias para luchar contra la violencia racial y la incitación a la violencia, proporcionar la debida protección a los romaníes y a otras minorías y garantizar la investigación y el enjuiciamiento debidos de los casos de violencia racial y de incitación al odio racial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف والتحريض على العنف بسبب العرق، وتوفير الحماية المناسبة للغجر والأقليات الأخرى، وكفالة إجراء التحقيق المناسب والمقاضاة في حالات العنف العرقي والتحريض على الكراهية العرقية. |
39. El Canadá acepta las recomendaciones 23 y 24, pero no la sugerencia de la recomendación 58 de que se tipifique como delito la violencia racial. | UN | 39- وتقبل كندا التوصيتين 23 و24، ولكنها لا تقبل اقتراح إنشاء جريمة للعنف العنصري الوارد في التوصية 58. |
Para reducir la alta tasa de violencia contra las mujeres autóctonas, el Gobierno del Canadá, en colaboración con la Asociación de Mujeres Autóctonas del Canadá, apoya la Iniciativa de las hermanas de espíritu, cuyo objetivo es concienciar a la población acerca de la violencia racial y sexual que sufren las mujeres autóctonas y que se traduce a menudo en la desaparición o la muerte de muchachas y mujeres autóctonas. | UN | وللتصدي لارتفاع معدلات العنف ضد نساء الشعوب الأصلية، تقوم حكومة كندا، بالاشتراك مع رابطة نساء الشعوب الأصلية في كندا بدعم مبادرة " الأخوات في الروح " التي ترمي إلى زيادة التوعية بالعنف العنصري والجنسي ضد نساء الشعوب الأصلية. وكثيراً ما يفضي هذا العنف إلى اختفاء أو موت نساء وفتيات من الشعوب الأصلية. |
iv) Que se tomen con carácter urgente medidas encaminadas a poner término a la incitación o promoción de la violencia racial o étnica difundida por la radio u otros medios de comunicación de masas y a garantizar que los culpables de esa incitación o promoción comparezcan ante la justicia. | UN | `٤` ينبغي اتخاذ تدابير على وجه الاستعجال لوقف نشر التحريض على الكراهية العنصرية أو اﻹثنية أو ترويجها عن طريق اﻹذاعة أو وسائط اﻹعلام الجماهيري اﻷخرى وكفالة تقديم المسؤولين عن هذا التحريض أو الترويج الى القضاء. |
“Expresa su profunda preocupación ante el aumento de la violencia racial y xenófoba en muchas partes del mundo, así como ante el creciente número de asociaciones establecidas sobre la base de plataformas y constituciones racistas y xenófobas, como lo refleja el informe del Relator Especial;” | UN | " تعرب عن قلقها العميق إزاء ازدياد العنف القائم على العنصرية وكراهية اﻷجانب في أنحاء كثيرة من العالم، وكذلك ازدياد عدد الرابطات المنشأة بناء على مناهج ومواثيق قائمة على العنصرية وكراهية اﻷجانب " ؛ |
El Gobierno de Islandia condena enérgicamente la utilización de la Internet para hacer la apología del racismo o hacer llamados al odio y a la violencia racial. | UN | وتدين الحكومة الأيسلندية بحزم استخدام الإنترنت في الدفاع عن العنصرية أوتوجيه نداءات تحض على الكراهية والعنف العنصري. |