"la violencia y el odio" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف والكراهية
        
    • الكراهية والعنف
        
    • والعنف والكراهية
        
    • الكراهية العنصرية والعنف
        
    En su tolerancia, cultiva la solidaridad, incita a la unidad, repugna la violencia y el odio, combate la arbitrariedad y la opresión. UN فهو بتسامحه، ينمّي روح التضامن ويشجع على الوحدة ويشجب العنف والكراهية ويحارب التعسف والقمع.
    Para ello, es fundamental que la libertad de expresión no se utilice como pretexto para incitar la violencia y el odio en nuestras sociedades. UN ومن اللازم لبلوغ هذا الهدف ألا تستعمل حرية التعبير كذريعة للتحريض على العنف والكراهية داخل المجتمعات وفيما بينها.
    :: Tomar conciencia de la necesidad de que todos los protagonistas políticos establezcan una cultura de diálogo, y rechacen la violencia o la incitación a la violencia y el odio étnico. UN :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو الدعوة إلى العنف والكراهية الإثنية.
    Lo menos que podemos hacer es hablar de ello, porque la violencia y el odio no ocurren en el vacío. TED أقل ما يمكننا فعله هو التحدث عنها، لأن الكراهية والعنف لا يأتيان من الفراغ.
    La oradora hace notar que las religiones son a menudo calumniadas y erróneamente asociadas con la intolerancia, la discriminación, la violencia y el odio. UN ولاحظت أن الديانات تستغل في أحيان كثيرة جدا لﻹيذاء وتقرن خطأً بالتعصب والتمييز والعنف والكراهية.
    El Gobierno está convencido de que logra mantener el equilibrio entre respetar el derecho a la libertad de expresión y proteger a las personas de la violencia y el odio. UN وتعتقد الحكومة أن ذلك يحقق توازناً مناسباً بين صون الحق في حرية الكلام وحماية الأفراد من العنف والكراهية.
    Sin la libertad para compartir pensamientos y opiniones en un ambiente abierto, no hay esperanza de romper las barreras que conducen a la violencia y el odio. UN وبدون حرية تقاسم الأفكار والآراء في مناخ مفتوح، لن يكون هناك أمل في كسر الحواجز التي تؤدي إلى العنف والكراهية.
    20. La estructura social de muchos países produce generaciones de jóvenes que han convivido con la violencia y el odio como forma de vida. UN ٢٠ - تنتج بُنية المجتمع في كثير من البلدان أجيالا من الشباب الذين كابدوا من العنف والكراهية كطريقة حياة.
    Otra cuestión de especial preocupación es la exposición de los niños a la cultura de la violencia durante las situaciones de conflicto armado, así como su exposición a la propaganda de la violencia y el odio en tiempos de paz, por parte de agentes estatales y no estatales. UN والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق بصورة خاصة هي تعرض اﻷطفال لثقافة العنف في حالات الصراع المسلح وتعرضهم لدعاية العنف والكراهية في أوقات السلم على يد الجهات الحكومية والجهات غير الحكومية.
    Asimismo, deben procurar inculcar las normas y valores humanistas, que son necesarios para vencer la violencia y el odio que persisten en todo el mundo. UN كما ينبغي لها أن تسعى إلى غرس القواعد والقيم الإنسانية اللازمة للتغلب على العنف والكراهية اللذين ما زالا مستمرين في جميع أنحاء العالم.
    Los participantes advirtieron firmemente a aquellos que incitan a la violencia y el odio que se exponen a las sanciones previstas por el Consejo de Seguridad. UN 4 - وحذر المشاركون بشدة من أن المحرضين على العنف والكراهية سيعرّضون أنفسهم لجزاءات محددة الهدف يفرضها مجلس الأمن.
    Los Estados Unidos creen que cuando los pueblos, las religiones y las razas se reúnen con el fin de entenderse y aceptarse mutuamente es posible lograr la paz y evitar la violencia y el odio que surgen de la intolerancia. UN وتعتقد الولايات المتحدة بأن السلام يمكن تحقيقه حينما تجتمع الشعوب والأديان والأعراق ليفهم ويقبل بعضنا بعضا، ولنبذ العنف والكراهية النابعين من التعصب.
    Los Estados Unidos consideran que la paz puede lograrse si las personas se unen para entenderse y aceptarse los unos a los otros y huyen de la violencia y el odio engendrados por la intolerancia. UN تعتقد الولايات المتحدة أن السلام يمكن أن يتحقق حين يجتمع الناس ليتفاهموا ويتقبل بعضهم بعضاً وينبذوا العنف والكراهية الناجمين عن عدم التسامح.
    El Gobierno reiteró que las actividades de Cu Huy Ha Vu estaban bien organizadas, eran repetidas y tenían claramente por objeto incitar a la violencia y el odio entre las distintas comunidades étnicas y religiosas. UN وتكرر الحكومة أنّ الأنشطة التي قام بها السيد كو هوي ها فو كانت منظمة تنظيماً جيداً، ومتكررة وترمي بوضوح إلى التحريض على العنف والكراهية بين مختلف الطوائف الإثنية والدينية.
    Como víctima de la violencia y el odio durante el movimiento civil, me perturba el tono negativo de la campaña McCain-Palin. Open Subtitles قال" كأحد ضحايا العنف والكراهية خلال قمة حركة الحقوق المدنية لقد أزعجتني بشدة النبرة السلبية
    La incitación a la violencia y el odio racial no tienen cabida en el proceso de paz árabe-israelí ni en ningún otro proceso diplomático en el mundo. UN إن التحريض على العنف والكراهية العنصرية لا مكان لهما في عملية السلام العربية - اﻹسرائيلية أو في أي عملية دبلوماسية أخرى في جميع أنحاء العالم.
    14. El Congreso debería, además, adoptar recomendaciones para prevenir la utilización de redes informáticas por parte de grupos terroristas, traficantes y delincuentes, y con fines de apología de la violencia y el odio. UN ١٤ - وتابع كلمته قائلا إنه ينبغي للمؤتمر أن يتخذ أيضا توصيات لمنع الجماعات اﻹرهابية والمتجرين بشكل غير مشروع وكبار المجرمين والداعين إلى العنف والكراهية من استعمال شبكات الحاسوب.
    Los participantes decidieron que se debería aplicar un Código de conducta estricto a los integrantes de los medios de comunicación, en el que se prohíban expresamente los mensajes amenazadores, extremistas o de incitación a la violencia y el odio. UN وقرر المشاركون أنه سيتعين تطبيق مدونة قواعد سلوك ملزمة على أعضاء وسائط الإعلام، تمنع بشكل صريح نشر الرسائل التهديدية أو المتطرفة أو المحرضة على الكراهية والعنف.
    39. Sea cual sea el modelo de organización vigente, la función de las plataformas políticas en la promoción de la violencia y el odio étnicos es crucial. UN 39- وأياً كان النموذج التنظيمي السائد، يعد دور البرامج السياسية في تأجيج الكراهية والعنف الإثنيين هاماً.
    la violencia y el odio que se propagaron en la región de Darfur en el Sudán son un trágico ejemplo de ello. UN والعنف والكراهية اللذان ينتشران في أرجاء منطقة دارفور في السودان ما هما إلا أحد الأمثلة المأساوية على ذلك.
    No tenemos por qué detenernos en la historia, pero la historia habría sido diferente si el Afganistán, al término de la guerra fría, no hubiera sido abandonado al caos y al conflicto para ser explotado por las fuerzas malignas de la violencia y el odio. UN ولا يحتاج المرء إلى الإسهاب في وصف التاريخ، ولكن التاريخ كان يمكن أن يختلف لو أن أفغانستان لم تُـترك بعد انتهاء الحرب الباردة نهبا للفوضى والصراع لكي تستغلها قوى الشر والعنف والكراهية.
    Una pauta de aumento de la violencia y el odio racial constituía uno de los criterios para la adopción de medidas de alerta temprana. UN وقال إن وجود نمط لتصاعد الكراهية العنصرية والعنف العنصري هو أحد المعايير التي تفرض اتخاذ تدابير الإنذار المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more