"la visión de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • رؤية الأمم
        
    Pensamos que la promoción y protección de los derechos humanos es necesaria para la realización de la visión de las Naciones Unidas de un mundo justo y pacífico. UN ونحن نؤمن بأن تشجيع وحماية حقوق الإنسان ضروريان لتحقيق رؤية الأمم المتحدة لعالم عادل وسلمي.
    En la visión de las Naciones Unidas tiene que haber sueños, pero también hechos, realismo, valor y tenacidad. UN إن الأحلام جزء مهم من رؤية الأمم المتحدة وكذلك العمل والواقعية والشجاعة والمثابرة.
    la visión de las Naciones uniéndose para hacer frente a los desafíos comunes es el núcleo de las Naciones Unidas. UN إن رؤية الأمم تتحد في مواجهة التحديات المشتركة هي بمنزلة قلب الأمم المتحدة النابض.
    Los derechos humanos son parte integrante de la visión de las Naciones Unidas y la Carta, y deben incorporarse en la labor de las Naciones Unidas en todos los ámbitos, como lo pidió anteriormente esta Asamblea. UN إن حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من رؤية الأمم المتحدة وميثاقها، وينبغي تعميمها في عمل الأمم المتحدة في كل المجالات، على النحو الذي دعت إليه هذه الجمعية العامة في السابق.
    La posición de Armenia demuestra que su pensamiento está lejos de la visión de las Naciones Unidas de comprometerse con la búsqueda de la paz de manera sensata y eficiente. UN ويثبت موقف أرمينيا أن تفكيرها ما زال بعيدا عن رؤية الأمم المتحدة المتمثلة في السعي الحثيث والفعال من أجل تحقيق السلام.
    El fortalecimiento del estado de derecho es un elemento central para alcanzar la visión de las Naciones Unidas de un mundo justo, seguro, y pacífico. UN ويمثل تعزيز سيادة القانون أمراً أساسياً لتحقيق رؤية الأمم المتحدة بإقامة عالم يسوده العدل والأمن والسلام.
    Difunde ampliamente los mensajes del Secretario General y lleva a cabo actividades específicas con el fin de promover la visión de las Naciones Unidas. UN ويجري نشر رسائل الأمين العام على نطاق واسع والاضطلاع بأنشطة محددة من أجل دعم رؤية الأمم المتحدة.
    Creemos que la Secretaría debe rectificar efectivamente ese aspecto en los futuros informes, a fin de que la visión de las Naciones Unidas pueda interactuar con la visión de los Estados Miembros para poner fin al sufrimiento del pueblo palestino que se encuentra bajo la ocupación. UN ولذلك، نرى ضرورة قيام الأمانة العامة بمعالجته بشكل فعال في تقاريرها القادمة لكي تتفاعل رؤية الأمم المتحدة مع رؤية الدول الأعضاء لإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    Observa que, el pasado año, la función de las Naciones Unidas en el Oriente Medio ha sido más importante que nunca y afirma que Israel es un lugar ideal para difundir la visión de las Naciones Unidas. UN 29 - وإذ أشار إلى أن دور الأمم المتحدة في الشرق الأوسط حيوي أكثر من أي وقت مضى خلال السنوات الماضية، قال إن إسرائيل هي الموقع المثالي لنشر رؤية الأمم المتحدة.
    En los planes de desarrollo de su país se ha incorporado la visión de las Naciones Unidas y los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN 3 - وقال إن خطط التنمية في بلده تتبنى رؤية الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية.
    La Vicesecretaria General agradece a los Estados Miembros por las generosas contribuciones realizadas, que ayudan a sostener lo que se ha puesto en marcha, y confía en seguir trabajando para concretar la visión de las Naciones Unidas de un mundo que se rija por el estado de derecho. UN وتوجهت بالشكر إلى الدول الأعضاء على مساهماتها السخية التي ساعدت على مواصلة ما جرى البدء به، وأعربت عن تطلعها إلى بذل المزيد من أجل تحقيق رؤية الأمم المتحدة لعالم تحكمه سيادة القانون.
    Tuve reuniones con la International Disability Alliance sobre el establecimiento de un fondo fiduciario de varios donantes para la discapacidad con miras a traducir en realidad la visión de las Naciones Unidas de promover los derechos de las personas con discapacidad. UN ولقد عقدتُ اجتماعات مع التحالف الدولي للمعوقين لإنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين معني بمسائل الإعاقة لترجمة رؤية الأمم المتحدة للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى حقيقة واقعة.
    Si el Consejo nos elige, la realización de la visión de las Naciones Unidas sobre el desarrollo, el fortalecimiento de los sectores económico y social de la Organización y el mejoramiento de la función del Consejo Económico y Social y su interacción con las instituciones de Bretton Woods serán esferas a las que concederemos prioridad en ese órgano. UN وإذا انتخبت بيلاروس لعضوية المجلس، فإن إعمال رؤية الأمم المتحدة بشأن التنمية وتعزيز القطاع الاقتصادي والاجتماعي للمنظمة وتقوية دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتفاعله مع مؤسسات بريتون وودز، هي مجالات العمل ذات الأولوية التي سنسعى إلى تحقيقها من خلال تلك الهيئة.
    Todo esto sitúa la aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones en las actividades de la administración pública al servicio de una gestión centrada en las personas, un vehículo para hacer que todos se acerquen a la visión de las Naciones Unidas de paz, prosperidad y justicia para todos. UN وكل ذلك يؤدي إلى جعل تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال الإدارة العامة بمثابة أداة تحقق الحكم القائم على البشر وأداة لتقريبهم إلى رؤية الأمم المتحدة المتمثلة في تحقيق السلام والرخاء والعدل لصالح الجميع.
    Dice que Israel, como democracia multilingüe, en donde convergen las tres grandes religiones monoteístas, es el lugar ideal para difundir la visión de las Naciones Unidas, por lo que reitera la invitación de su Gobierno a abrir un centro de información en Israel como medio de promover el diálogo y la cooperación en la región. UN وقالت إن اسرائيل، بوصفها ديمقراطيه متعددة اللغات، وموطنا للديانات التوحيديه الكبرى الثلاث، تعتبر مكانًا مثالياً لنشر رؤية الأمم المتحدة، وكررت دعوة حكومتها لفتح مركز إعلامي في إسرائيل كوسيلة لتعزيز الحوار و التعاون في المنطقة.
    la visión de las Naciones Unidas para Guinea-Bissau es la de un entorno político, de seguridad, social y económico estable, propicio para la consolidación de la paz y la plena realización de los derechos humanos. UN 50 - وتتمثل رؤية الأمم المتحدة بشأن غينيا - بيساو في جعلها بيئة مستقرة في المجالات السياسية والأمنية والاجتماعية والاقتصادية تفضي إلى توطيد السلام والإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    De conformidad con la visión de las Naciones Unidas acerca de las medidas relacionadas con las minas, la organización ha protegido a las personas expuestas al riesgo de las minas terrestres y restos explosivos de guerra impartiendo educación sobre esas materias a un total de 53.755 personas en Angola y el Sudán, y a varios millones de personas en Afganistán mediante transmisiones radiofónicas y televisivas. UN وتمشيا مع رؤية الأمم المتحدة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام، تحمي المنظمة المعرَّضين لأخطار الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات عن طريق التوعية بخطر الألغام لما مجموعه 755 53 شخصا في أنغولا، والسودان، وملايين آخرين في أفغانستان عن طريق برامج الإذاعة والتلفزيون.
    " la visión de las Naciones Unidas es un mundo libre de la amenaza de minas terrestres y de restos explosivos de guerra, en el que las personas y las comunidades vivan en un medio ambiente seguro propicio al desarrollo y en el que se dé respuesta a las necesidades de las víctimas de las minas y de los restos explosivos de guerra y se los integre plenamente a la sociedad. " UN " إن رؤية الأمم المتحدة هي عالم خالٍ من تهديد الألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب، حيث يعيش الأفراد والمجتمعات في بيئة آمنة تساعد على تحقيق التنمية، وحيث يجري الوفاء باحتياجات ضحايا الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب وإدماجهم إدماجاً كاملاً في مجتمعاتهم "
    la visión de las Naciones Unidas para el Estado de Palestina consiste en que toda la población pueda disfrutar plenamente de los derechos humanos, la paz, la prosperidad, la libertad y la dignidad en un Estado de Palestina independiente y viable, que viva junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. UN 30 - وتتجسد رؤية الأمم المتحدة لدولة فلسطين في إمكانية أن يتمتع كل الناس تمتعاً تاماً بحقوق الإنسان والسلام والرخاء والحرية والكرامة في دولة فلسطين مستقلة لها مقومات البقاء، تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل آمنة.
    48. El Sr. Mana (Camerún) afirma que comparte la visión de las Naciones Unidas en lo que se refiere a la información, representada por la labor que realizan el Departamento y la red de centros de información, en vista de los retos sociales y políticos, los problemas del desarrollo sostenible, y la comunicación entre el Departamento y la sociedad civil a través de medios de comunicación tanto tradicionales como nuevos. UN 48 - السيد مانا (الكاميرون): قال إنه يؤيّد رؤية الأمم المتحدة المتعلقة بالإعلام المجسدة في العمل الذي تقوم به الإدارة وشبكة مراكز الإعلام في مواجهة التحدّيات الاجتماعية والسياسية، ومشاكل التنمية المستدامة، وتواصل الإدارة التعاون مع المجتمع المدني من خلال كل من الوسائط التقليدية والجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more