La reunión concluyó con un resumen de la visita del Comité de alto nivel a Darfur septentrional. | UN | واختتم الاجتماع بتقديم موجز عن زيارة اللجنة الرفيعة المستوى إلى شمال دارفور. |
También se agradece la cooperación del Gobierno de Jordania para la visita del Comité a Ammán. | UN | ويشكر الأعضاء حكومة الأردن على تعاونها في تحقيق زيارة اللجنة إلى عـَمّان. |
En consecuencia, lamentamos profundamente no poder dar ninguna garantía para la visita del Comité Especial a Gaza y Jericó. " | UN | ولذا، فإننا نعرب عن عميق اﻷسف لعدم تمكننا من إعطاء أية ضمانات بشأن زيارة اللجنة الخاصة لغزة وأريحا. " |
Después de la visita del Comité Europeo contra la Tortura y de sus recomendaciones a las autoridades suizas, éstas le han hecho llegar un informe de respuesta. | UN | وإثر زيارة اللجنة اﻷوروبية لمناهضة التعذيب والتوصيات التي وجهتها إلى السلطات السويسرية فقد أحالت إليها هذه اﻷخيرة تقريرا عن متابعة اﻷمور. |
la visita del Comité contra el Terrorismo a Nigeria en 2004 ha sido de gran utilidad. | UN | واستطرد قائلا إن الزيارة التي قامت بها لجنة مكافحة الإرهاب إلى نيجيريا في عام 2004 كانت مفيدة للغاية. |
Advirtió no obstante que esas reservas no debían interpretarse como que Eritrea estaba tratando de condicionar la visita del Comité a Asmara. | UN | إلا أنه أكد أن التحفظات التي يبديها بلده ينبغي ألا تعتبر محاولة من قِبل إريتريا لفرض شرط مسبق على زيارة اللجنة إلى أسمرة. |
la visita del Comité a Gaza constituyó un hecho histórico: la primera ocasión en que un comité de las Naciones Unidas que se ocupa de los derechos palestinos viajaba a los territorios ocupados. | UN | وقال إن زيارة اللجنة لغزة كانت حدثاً تاريخياً: لأنها هي المرة الأولى التي تسافر فيها لجنة من لجان الأمم المتحدة المعنية بقضية حقوق الفلسطينيين إلى الأراضي المحتلة. |
Además, agradece especialmente al Representante Regional para la Región Árabe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y su oficina en Beirut que organizaran la visita del Comité Especial al Líbano. | UN | كما تعرب عن أسمى آيات الامتنان للممثل الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان للمنطقة العربية ومكتبه في بيروت، الذي قام بترتيب زيارة اللجنة الخاصة للبنان. |
Uno de los testigos informó de que esta persona había sido enviada a un hospital de Haifa el día antes de la visita del Comité Especial a Quneitra, pero había pocas esperanzas de que se recuperara pues ya estaba en coma. | UN | وأشار أحد الشهود إلى أن هذا الشخص قد أُرسل إلى مستشفى في حيفا قبل يوم واحد من زيارة اللجنة الخاصة إلى القنيطرة إلا أن الأمل في شفائه ضئيل لأنه دخل في غيبوبة. |
Además, presentó su informe sobre la aplicación de la Convención, que fue reconocido por la visita del Comité Consultivo y por una resolución de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت تقريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية، وتم الإقرار بذلك بدليل زيارة اللجنة الاستشارية ومن خلال قرار اتخذته الجمعية البرلمانية لمجس أوروبا. |
Por consiguiente, se postergó la visita del Comité Consultivo, que podría haber evaluado el grado de protección de las minorías nacionales en Kosovo y Metohija y podría haber prestado asistencia de ese modo en la evaluación definitiva de las normas en la materia. | UN | ونتيجة لذلك، تأجلت زيارة اللجنة الاستشارية التي كان ينتظر أن يتم خلالها تقيم مستوى حماية الأقليات القومية في كوسوفو وميتوهيا والمساعدة بالتالي في إجراء التقييم النهائي للمعايير في هذا الميدان. |
Inmediatamente después de firmar la Convención, Serbia y Montenegro facilitó la visita del Comité para la Prevención de la Tortura y le ofreció libre acceso a todas las cárceles, comisarías de policía e instituciones psiquiátricas. | UN | وفور التوقيع على الاتفاقية، يسرت صربيا والجبل الأسود زيارة اللجنة المعنية بمنع التعذيب وسهلت وصولها بحرية إلى جميع السجون، ومرافق الشرطة والمؤسسات الطبية النفسية. |
Según la información proporcionada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria, actualmente hay 10 sirios detenidos en prisiones israelíes; según se informó, un detenido fue puesto en libertad el día de la visita del Comité a la República Árabe Siria. | UN | وطبقا للمعلومات التي قدمتها وزارة الخارجية السورية، يوجد حالياً 10 محتجزين سوريين في السجون الإسرائيلية؛ وذكر أن أحد المحتجزين قد أفرج عنه في يوم زيارة اللجنة إلى الجمهورية العربية السورية. |
la visita del Comité a la Franja de Gaza comprendió reuniones con 24 testigos o víctimas, organismos de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones de derechos humanos y las visitas mencionadas a un campamento de refugiados, una escuela en construcción y un establecimiento educacional. | UN | وتألفت زيارة اللجنة إلى قطاع غزة من مقابلات مع 24 من الشهود أو الضحايا، ووكالات الأمم المتحدة العاملة في مجال قضايا حقوق الإنسان، والزيارات المذكورة أعلاه إلى أحد مخيمات اللاجئين، وموقع بناء إحدى المدارس، وأحد المرافق التعليمية. |
Un testigo afirmó que de todas las personas que figuraban en la lista proporcionada por el Grupo de Trabajo sobre desapariciones forzadas o involuntarias durante la visita del Comité Especial, habían venido a Agab voluntariamente y por decisión propia y que la mayoría de ellos estaban viviendo en Agab. | UN | وذكر أحد الشهود أن جميع المدرجين على القائمة التي أعدها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وقت زيارة اللجنة الخاصة قد جـــاءوا إلى عقب طواعية وبمحض إرادتهم وأن معظمهم يعيشون فيها. |
Dos semanas antes de la visita del Comité Especial, la población árabe del Golán ocupado inició una demostración pública con miras a expresar su rechazo de la ocupación israelí, sus tarjetas de identificación y el sistema escolar que les han impuesto. | UN | 86 - وقبل زيارة اللجنة الخاصة بأسبوعين، نظم السكان العرب في الجولان المحتل مظاهرة عامة عبروا خلالها عن رفضهم للاحتلال الإسرائيلي وبطاقة الهوية الممنوحة لهم ونظام التعليم المفروض عليهم. |
Miembros del Consejo realizaron declaraciones en relación con el contenido de la intervención informativa y sobre la importancia de respetar el embargo de armas impuesto a Somalia y de reforzarlo y hacerlo más efectivo. También subrayaron el significado de la visita del Comité a la región en cuanto que indica la importancia que el Consejo de Seguridad concede a la necesidad de exigir que se cumplan sus resoluciones. | UN | وأدلى أعضاء مجلس الأمن ببيانات حول مضمون الإحاطة وأهمية الامتثال لحظر السلاح المفروض على الصومال وأهمية تفعيله وتعزيزه، كما أكدوا على أهمية زيارة اللجنة إلى المنطقة بوصفها دليلا على اهتمام مجلس الأمن بفرض الامتثال لقراراته. |
Intercambió opiniones sobre los últimos acontecimientos en la región y el aplazamiento de su visita con los Representantes Permanentes de los países interesados. Éstos lamentaron el aplazamiento de la visita del Comité Especial, lo cual, en su opinión, era aún más necesario en este momento crítico para el pueblo palestino. | UN | وتبادلت الآراء بشأن أحدث التطورات في المنطقة وتأجيل زيارتها مع الممثلين الدائمين للبلدان المعنية الذين أعربوا عن أسفهم لذلك التأجيل لأن زيارة اللجنة الخاصة في نظرهم أشد إلحاحا في هذا المنعطف الحرج بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
4. Expresa su reconocimiento al Secretario General por su informe A/54/499. , y toma nota con profunda preocupación de su conclusión de que no puede informar sobre progresos concretos, con excepción de la visita del Comité Internacional de la Cruz Roja, respecto de las cuestiones planteadas reiteradamente por la comunidad internacional en resoluciones sucesivas de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos; | UN | ٤ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لتقريره)٤٨(، وتلاحظ ببالغ القلق ما خلص إليه من أنه ليس بوسعه أن يفيد عن إحراز تقدم، باستثناء الزيارة التي قامت بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، فيما يتعلق بالمسائل التي أثيرت مرة بعد أخرى في القرارات المتعاقبة التي اتخذتها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان؛ |
En relación con los resultados de la visita del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura en septiembre de 2008, la delegación señaló que la preparación de un plan de acción para la prevención de la tortura, actualmente en curso, confirmaba el compromiso del Estado de actuar en consonancia con la recomendación formulada por dicho Comité. | UN | وفي إشارة إلى نتائج زيارة لجنة مكافحة التعذيب التابعة للمجلس الأوروبي في أيلول/سبتمبر 2008، لاحظ الوفد أن التزام الدولة بالتصرف وفقاً لتوصيات اللجنة أكده وضع خطة عمل لمكافحة التعذيب، يجري حالياً وضعها موضع التنفيذ. |
Su oposición inicial a la visita del Comité Especial no era por principio, sino que se basaba en que solo una de las tres partes del Acuerdo de Numea la había solicitado y en que no era el momento adecuado. | UN | ولا تمثل معارضته الشديدة في البداية لزيارة اللجنة موقفا اتخذه من حيث المبدأ، بل موقفا يستند إلى كون طرف واحد فقط من بين الأطراف الثلاثة في اتفاق نوميا طلب إجراء هذه الزيارة، وإلى كون توقيتها غير مناسب. |