"la visita que realizó" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيارة التي قام بها
        
    • الزيارة التي قامت بها
        
    • زيارة قام بها
        
    • زيارته التي قام بها
        
    • الزيارة التي أداها
        
    • الزيارة القطرية التي قام بها
        
    Recordamos con reverencia la visita que realizó el difunto Santo Pontífice a Sri Lanka en 1995. UN وإننا نذكر بكل إجلال الزيارة التي قام بها قداسة البابا الراحل إلى سري لانكا عام 1995.
    Durante la reunión del Consejo se distribuyeron un informe y un comunicado de prensa de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos sobre los resultados de la visita que realizó a Kazajstán un grupo de expertos de la Oficina. UN وقد قام مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان خلال اجتماع المجلس بتوزيع تقرير ونشرة صحفية بشأن نتائج الزيارة التي قام بها فريق خبراء تابع للمكتب إلى كازاخستان.
    Tras la visita que realizó la delegación de Jefes de Estado de la Organización de la Unidad Africana a Etiopía y Eritrea, el Secretario General de la OUA leyó el siguiente comunicado de prensa ante los medios de comunicación: UN تلا اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية البيان التالي لوسائط اﻹعلام بعد الزيارة التي قام بها وفد رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى إثيوبيا وإريتريا.
    El Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de publicar el informe elaborado por el Subcomité para la Prevención de la Tortura tras la visita que realizó al país en diciembre de 2009. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في إصدار تقرير اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في أعقاب الزيارة التي قامت بها في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    la visita que realizó a nuestro país poco después de asumir su mandato nos convenció de que tanto él como las Naciones Unidas están comprometidos con el pueblo congolés, que va en pos de la paz, la libertad y el desarrollo. UN وقد شكلت الزيارة التي قام بها لبلدنا بعد فترة وجيزة من توليه منصبه تأكيدا لالتزامه والتزام الأمم المتحدة بمساندة الشعب الكونغولي في سعيه إلى السلام والحرية والتنمية.
    Quiero reiterar, en particular, nuestros calurosos agradecimientos por la visita que realizó a nuestro país en abril pasado. UN وأود أن أكرر التأكيد بشكل خاص على شكرنا الخالص للأمين العام على الزيارة التي قام بها إلى بلدنا في نيسان/أبريل الماضي.
    Observando además la visita que realizó el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas a Nueva Caledonia del 4 al 13 de febrero de 2011, UN وإذ تلاحظ كذلك الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية لكاليدونيا الجديدة في الفترة من 4 إلى 13 شباط/فبراير 2011،
    Esto se confirmó durante la visita que realizó el Fiscal Principal del Tribunal a Bosnia y Herzegovina en abril de 2011. UN وتم تأكيد ذلك خلال الزيارة التي قام بها رئيس هيئة الادعاء في المحكمة إلى البوسنة والهرسك في نيسان/أبريل 2011.
    , después de la visita que realizó al Territorio en febrero de 2011, UN ) عقب الزيارة التي قام بها إلى الإقليم في شباط/فبراير 2011،
    Observando además la visita que realizó el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas a Nueva Caledonia del 4 al 13 de febrero de 2011, UN وإذ تلاحظ كذلك الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية لكاليدونيا الجديدة في الفترة من 4 إلى 13 شباط/فبراير 2011،
    , después de la visita que realizó al Territorio en febrero de 2011, UN ) عقب الزيارة التي قام بها إلى الإقليم في شباط/فبراير 2011،
    , después de la visita que realizó al Territorio en febrero de 2011, UN )، عقب الزيارة التي قام بها إلى الإقليم في شباط/فبراير 2011،
    La MONUC facilitó el traspaso de funciones, que tuvo lugar durante la visita que realizó a Ituri el 13 de julio una delegación de alto nivel del Gobierno encabezada por el Viceministro del Interior. UN وتمت عملية تسليم السلطة، التي شاركت البعثة في تيسيرها، أثناء الزيارة التي قام بها إلى إيتوري في 13 تموز/يوليه وفد حكومي رفيع المستوى برئاسة نائب وزير الداخلية.
    la visita que realizó el Primer Ministro, Sr. Alkatiri, a Yakarta del 19 al 22 de octubre de 2004, con ocasión del juramento del cargo por el nuevo Presidente de Indonesia, Susilo Bambang Yudhoyono, ha fortalecido las relaciones entre Timor-Leste y ese país. UN 13 - وقد تعززت العلاقات بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا بفضل الزيارة التي قام بها رئيس الوزراء الخاطري إلى جاكارتا من 19 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر بمناسبة أداء رئيس جمهورية إندونيسيا الجديد سوسيلو بامبانغ يودويونو اليمين القانونية.
    Durante la visita que realizó recientemente a Uganda el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, el Gobierno acordó elaborar un plan de acción e intensificar la aplicación de los marcos jurídicos y políticos vigentes relativos al reclutamiento y la utilización de niños. UN وخلال الزيارة التي قام بها إلى أوغندا مؤخرا الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح، وافقت الحكومة على الشروع في خطة عمل وتعزيز تنفيذ الأطر القانونية والسياسية القائمة فيما يتعلق بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Durante la visita que realizó mi Representante Especial al país en noviembre de 2011, el Presidente de la Comisión, Charles Konan Banny, se comprometió a garantizar que las reparaciones para las víctimas constituirán una parte esencial del mandato de la Comisión. UN وخلال الزيارة التي قامت بها ممثلتي الخاصة لكوت ديفوار في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، تعهد رئيس اللجنة، شارل كونان باني، بأن دفع التعويضات للضحايا سيشكل جزءا لا يتجزأ من ولاية اللجنة.
    El Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de publicar el informe elaborado por el Subcomité para la Prevención de la Tortura tras la visita que realizó al país en diciembre de 2009. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في إصدار تقرير اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في أعقاب الزيارة التي قامت بها في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    En el presente informe se exponen las conclusiones de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, tras la visita que realizó a Jordania del 11 al 24 de noviembre de 2011. UN يتضمن هذا التقرير استنتاجات المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه بعد الزيارة التي قامت بها إلى الأردن في الفترة من 11 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    86. Durante la visita que realizó a Rubaya en el mes de mayo, el Grupo no encontró ningún indicio de que hubiera grupos armados o miembros de las FARDC en los alrededores de las minas. UN 86 - ولم يعثر الفريق، خلال زيارة قام بها إلى روبايا في أيار/مايو، على أدلة تثبت وجود أي جماعة مسلحة أو للقوات المسلحة الكونغولية في المنطقة المحيطة بمواقع التعدين.
    El 12 de septiembre, el Secretario General informó al Consejo de la visita que realizó a Haití en el mes de agosto. UN في 12 أيلول/سبتمبر، قدم الأمين العام إحاطة للمجلس بشأن زيارته التي قام بها إلى هايتي في آب/أغسطس.
    la visita que realizó el Asesor Especial a Myanmar del 18 al 23 de agosto de 2008 fue la primera desde el ciclón Nargis y la celebración del referendo constitucional. UN 31 - وكانت الزيارة التي أداها المستشار الخاص إلى ميانمار من 18 إلى 23 آب/أغسطس 2008 أول زيارة له إلى ذلك البلد منذ إعصار نارجيس وتنظيم الاستفتاء الدستوري.
    Además, en colaboración con el Gobierno del Senegal, la Oficina proporcionó apoyo logístico y sustancial para la visita que realizó al país el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes en agosto de 2009; UN وفضلاً عن ذلك، وبالتعاون مع حكومة السنغال، قدم المكتب الدعم اللوجستي والفني إلى الزيارة القطرية التي قام بها للسنغال المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين في آب/أغسطس 2009؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more