"la xenofobia y la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجانب والعنف
        
    • رهاب اﻷجانب والعنف
        
    Los adelantos tecnológicos en las comunicaciones ofrecen nuevos medios para instigar el odio, la xenofobia y la violencia racial a nivel mundial. UN تتيح التطورات التكنولوجية في مجال الاتصالات وسائل جديدة للحض على الكراهية ورهاب الأجانب والعنف ذي الطابع العنصري على الصعيد العالمي.
    A juicio de la organización, la información era un arma poderosa para promover la comprensión entre los pueblos y, por lo tanto, reducir la discriminación, la xenofobia y la violencia racial. UN وذكرت المنظمة أنها تعتقد أن المعلومات تشكل سلاحا فعالا لتشجيع التفاهم بين الشعوب وبالتالي للتقليل من التمييز وكراهية الأجانب والعنف الناجم عن التمييز العنصري.
    22. Sin embargo el éxito sostenible de la lucha contra el extremismo, la xenofobia y la violencia precisa una participación mayor de los grupos pertinentes de la sociedad (familias, escuelas, confesiones, asociaciones deportivas, sindicatos, empleadores, etc.). UN 22- غير أن النجاح المستدام في مكافحة التطرف ورهاب الأجانب والعنف يتطلب مشاركة أقوى بكثير من جانب فئات المجتمع ذات الصلة (الأسر، المدارس، الكنائس، الجمعيات الرياضية، النقابات، أصحاب الأعمال، إلخ).
    Su país está preocupado por el resurgimiento de la xenofobia y la violencia fundadas en la raza; estos fenómenos sin fronteras están vinculados a la globalización y son especialmente difíciles de combatir cuando la intolerancia y el odio se arraigan en la vida cotidiana, como se observa en muchos países que al mismo tiempo se autoproclaman modelos de respeto de los derechos humanos. UN والاتحاد الروسي يشعر بالانزعاج من جراء تصاعد كره الأجانب والعنف بسبب العنصر, مما يشكل ظواهر عابرة للحدود ترتبط بالعولمة, وثمة صعوبة خاصة في مكافحتها عند ترسخ التعصب والكراهية في الحياة العادية, وهذا يشاهد في بلدان عديدة يزعم بعضها أنها نموذج يحتذي فيما يخص احترام حقوق الإنسان.
    Abandonada a sí misma, la escuela quedaría a la zaga en esta labor de reabsorción de la xenofobia y la violencia. UN ومع ذلك، فلو تركت المدرسة لذاتها، لتجاوزت قدراتها، تلك المهمة المتعلقة بالقضاء على رهاب اﻷجانب والعنف.
    La discriminación, la estigmatización, el racismo, la xenofobia y la violencia por motivos de género siguen siendo algunas de las mayores barreras que se interponen a la integración social. UN 52 - ولا تزال عوامل التمييز والوصم بالعار والعنصرية وكره الأجانب والعنف القائم على نوع الجنس تشكل بعض أكبر الحواجز التي تقف في وجه التكامل الاجتماعي.
    Una fue la publicación y el uso de un módulo de formación para el personal titulado " Los derechos humanos y la protección de los refugiados " , uno de cuyos capítulos está consagrado a la discriminación racial entre los diferentes grupos de refugiados y entre los refugiados y los ciudadanos del país de asilo, así como a la protección contra la xenofobia y la violencia racista. UN واشتملت هذه المبادرات على نشر واستخدام برنامج نموذجي لتدريب الموظفين بعنوان " حقوق الإنسان وحماية اللاجئين " تم فيه تخصيص فصل يتناول قضية التمييز العنصري بين مختلف مجموعات اللاجئين وبين اللاجئين ومواطني بلدان اللجوء، والحماية من كراهية الأجانب والعنف العنصري.
    31. La Sra. Awino Kafeeo (Uganda), presenta el proyecto de resolución en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica y los demás patrocinadores y dice que se ha registrado un perturbador aumento de la xenofobia y la violencia racial. UN 31 - السيدة أوينو كافيو (أوغندا): عرضت مشروع القرار بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من مقدمي مشروع القرار، وقالت إنه كانت هناك زيادة تثير الانزعاج في كراهية الأجانب والعنف العنصري.
    c) Introduzca la enseñanza de los derechos humanos en todos los niveles docentes a fin de favorecer el abandono de las prácticas discriminatorias, la xenofobia y la violencia y la comprensión de la diversidad, la interculturalidad, la perspectiva de género y la ciudadanía. UN (ج) الأخذ بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان على كافة المستويات التربوية وذلك بهدف التخلي عن الممارسات التمييزية وكراهية الأجانب والعنف وفهم التنوع والتعددية الثقافية والنهج الجنساني والمواطنة؛
    21. Se destacaron las contribuciones positivas en los ámbitos económico, social y cultural que los migrantes hacían a las sociedades de todo el mundo, así como la necesidad de que el discurso político y los medios informativos respaldaran esa imagen positiva a fin de evitar la propagación de la discriminación, la xenofobia y la violencia. UN 21- شُدِّد على ما يقدمه المهاجرون من إسهامات اقتصادية واجتماعية وثقافية إيجابية في المجتمعات على نطاق العالم كله، وكذلك على ضرورة أن يدعم الخطاب السياسي ووسائط الإعلام هذه الصورة الإيجابية، تفاديا لتغذية نزعات التمييز وكره الأجانب والعنف.
    102. Botswana tomó nota de las respuestas de Nueva Zelandia a las recomendaciones formuladas durante el primer ciclo del EPU y observó los esfuerzos desplegados por el país para poner fin a las desigualdades socioeconómicas, el racismo, la xenofobia y la violencia contra la mujer. UN 102- ونوّهت بوتسوانا باستجابة نيوزيلندا للتوصيات المقدمة لها أثناء الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، وبالجهود التي بذلتها لمعالجة الاختلالات الاجتماعية الاقتصادية والتصدي للعنصرية وكراهية الأجانب والعنف ضد المرأة.
    a) Luche contra la discriminación racial, la xenofobia y la violencia conexa, se asegure de que haya una investigación pronta, imparcial y exhaustiva de todos los actos de violencia con una motivación de esa índole, y procese y sancione a los autores con penas adecuadas que tengan en cuenta la gravedad de esos actos; UN (أ) محاربة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، وكفالة إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف التي تحركها دوافع التمييز وكراهية الأجانب، ومقاضاة مرتكبيها وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لأفعالهم؛
    b) Condene públicamente la discriminación racial, la xenofobia y la violencia conexa y transmita un mensaje claro e inequívoco en el sentido de que los actos racistas o discriminatorios cometidos en la administración pública, especialmente en el caso de los agentes de las fuerzas del orden, son inadmisibles; y UN (ب) إدانة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك إدانةً علنيةً وتوجيه رسالة واضحة لا لبس فيها مفادها أن الأفعال التي تتسم بالعنصرية أو التمييز غير مقبولة في الإدارات العامة، ولا سيما من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛
    a) Luche contra la discriminación racial, la xenofobia y la violencia conexa, se asegure de que haya una investigación pronta, imparcial y exhaustiva de todos los actos de violencia con una motivación de esa índole, y procese y sancione a los autores con penas adecuadas que tengan en cuenta la gravedad de esos actos; UN (أ) محاربة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، وكفالة إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف التي تحركها دوافع التمييز وكراهية الأجانب، ومقاضاة مرتكبيها وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لأفعالهم؛
    b) Condene públicamente la discriminación racial, la xenofobia y la violencia conexa y transmita un mensaje claro e inequívoco en el sentido de que los actos racistas o discriminatorios cometidos en la administración pública, especialmente en el caso de los agentes de las fuerzas del orden, son inadmisibles; y UN (ب) إدانة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك إدانةً علنيةً وتوجيه رسالة واضحة لا لبس فيها مفادها أن الأفعال التي تتسم بالعنصرية أو التمييز غير مقبولة في الإدارات العامة، ولا سيما من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛
    Al respecto, el Estado parte debería luchar contra la discriminación racial, la xenofobia y la violencia conexa, así como contra los delitos motivados por el odio, velar por que se investiguen con prontitud, imparcialidad y exhaustividad todos los actos de ese tipo de violencia y procesar e imponer a los autores penas adecuadas que sean acordes con la gravedad de sus actos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من الخطوات لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، فضلاً عن مكافحة جرائم الكراهية، وأن تكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف ذات الدوافع التمييزية ومقاضاة الجناة وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم.
    Al respecto, el Estado parte debería luchar contra la discriminación racial, la xenofobia y la violencia conexa, así como contra los delitos motivados por el odio, velar por que se investiguen con prontitud, imparcialidad y exhaustividad todos los actos de ese tipo de violencia y procesar e imponer a los autores penas adecuadas que sean acordes con la gravedad de sus actos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من الخطوات لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، فضلاً عن مكافحة جرائم الكراهية، وأن تكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف ذات الدوافع التمييزية ومقاضاة الجناة وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم.
    La Conferencia Permanente apoyará todas las iniciativas que tengan por objetivo combatir la xenofobia y la violencia mediante una información y una divulgación apropiadas. UN وأن المؤتمر الدائم سيساند كافة المبادرات التي تستهدف، من خلال اﻹعلام والنشر الهادفين، مكافحة رهاب اﻷجانب والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more