La OSSI recomienda concretamente que la Organización analice la posibilidad de otorgar las prestaciones propias del personal de contratación internacional solamente a los funcionarios del cuadro de servicios generales contratados fuera de la zona del lugar de destino. | UN | ويوصي المكتب على وجه التحديد بأن تنظر المنظمة في عدم منح المركز الدولي إلا لموظفي فئة الخدمات العامة المعينين من خارج منطقة مركز العمل. |
La OSSI considera que las normas para la contratación de funcionarios del cuadro de servicios generales deberían hacer que la Organización pudiera asignar la condición de funcionario internacional solamente a los candidatos contratados fuera de la zona del lugar de destino. | UN | ويعتقد المكتب أن قواعد تعيين موظفي فئة الخدمات العامة ينبغي أن تمكِّن المنظمة من عدم منح المركز الدولي إلا للمرشحين المعينين من خارج منطقة مركز العمل. |
La categoría de funcionario local de las personas contratadas en la zona del lugar de destino no se vería afectada por cambios en la determinación de la disponibilidad en el mercado de trabajo local de candidatos con las competencias necesarias para un puesto determinado ni por la condición de ciudadano o residente del funcionario. | UN | ولن يتأثر المركز المحلي للموظفين الذين يعينون في منطقة مركز العمل بالتغييرات في تحديد توافر المهارات في سوق العمل المحلية بالنسبة لوظيفة معينة ولا بالجنسية أو مركز الإقامة بشكل دائم. |
c. El puesto para el cual haya sido contratado el funcionario sea de tal naturaleza que, a juicio del Secretario General, en otras circunstancias hubiera debido cubrirse recurriendo a una contratación fuera de la zona del lugar de destino. | UN | ج - إذا رأى اﻷمين العام أن الوظيفة التي عين فيها الموظف هي وظيفة كان سيلزم شغلها، لولا ذلك، بتعيين موظف من خارج منطقة مركز العمل. |
El actual marco jurídico proporcionaba definiciones dispares de la zona del lugar de destino de Ginebra. | UN | ذلك أن اﻹطار القانوني الحالي يقدم تعاريف متفرقة لمنطقة مركز العمل في جنيف. |
e) La cuestión del ajuste por lugar de destino planteada en la resolución 48/224 al parecer causaba la misma preocupación, con respecto a la zona del lugar de destino, que la relativa a la cuestión de los subsidios de expatriación, a que se hacía referencia en las resoluciones 48/224 y 49/214; | UN | )ﻫ( يبدو أن قضية تسوية مقر العمل التي أثيرت في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤ قد أثارت الاهتمام نفسه فيما يتعلق بمنطقة مركز العمل مثلما حدث بشأن مسألة استحقاقات الاغتراب التي عالجها قرارا الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤ و ٤٩/٢١٤؛ |
Los cambios sugeridos por la OSSI también garantizarían la igualdad de condiciones de empleo, ya que todos los funcionarios contratados en la zona del lugar de destino serían considerados de contratación local. | UN | 14 - والتغييرات التي يقترحها المكتب من شأنها أيضا أن تكفل شروط خدمة متساوية، ذلك أن الموظفين المعينين في منطقة مركز العمل سيعتبرون معينين محليا. |
Además, las campañas de contratación no se deberían limitar a Nueva York sino que deberían incluir otros lugares donde podría haber posibles candidatos, como Washington, D.C. A esos efectos, puede ser necesario que los órganos intergubernamentales especifiquen que la zona del lugar de destino comprende también el país del lugar de destino, según convenga. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا تقتصر المنطقة المستهدفة في البحث عن موظفين على نيويورك وإنما أن تشمل مواقع أخرى، مثل واشنطن العاصمة، قد توفر مرشحين محتملين. وهذا الأمر قـد يتطلب أن تحدد الهيئات الحكومية الدولية أن منطقة مركز العمل تشمل أيضا، حسب الاقتضاء، البلد الذي يوجد فيه مركز العمل. |
La Oficina recomienda a las Naciones Unidas que solamente concedan la categoría internacional a los funcionarios del cuadro de servicios generales contratados fuera de la zona del lugar de destino y que solamente inicien campañas de contratación internacional cuando la imposibilidad de encontrar recursos en el mercado de trabajo local se haya demostrado de manera satisfactoria. | UN | ويوصي المكتب بأن تنظر المنظمة في عدم منح التعيين الدولي إلا لموظفي فئة الخدمات العامة المعينين من خارج منطقة مركز العمل وعدم القيام بحملات تعيين دولية إلا في حالة التأكد بصورة مرضية من عدم وجود موارد في أسواق العمل المحلية. |
La Asamblea General quizá desee brindar orientación acerca de si deben realizarse más estudios para determinar concluyentemente si es necesario recurrir a la contratación fuera de la zona del lugar de destino para satisfacer las necesidades de personal de las dependencias de procesamiento de textos en los idiomas árabe, chino, español, francés y ruso. | UN | وقد تود الجمعية العامة أن تقدم توجيهاتها فيما يتعلق بإجراء دراسة أخرى ليتحدد بشكل قاطع ما إذا كان التوظيف من خارج منطقة مركز العمل ضروريا لتلبية احتياجات التوظيف في وحدات تجهيز النصوص الأسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos agradecerá la orientación que le pueda dar la Asamblea General acerca de si deberían realizarse más estudios, incluidos mayores esfuerzos de divulgación, para determinar concluyentemente si es necesario recurrir a la contratación fuera de la zona del lugar de destino para satisfacer las necesidades de personal del Departamento. | UN | وسيغدو مكتب إدارة الموارد البشرية ممتنا لتلقي توجيه من الجمعية العامة بالنسبة لما إذا كان من الضروري إجراء دراسة أخرى تشمل توسيع الجهود لكي تحدد بشكل قاطع ما إذا كان التعيين من خارج منطقة مركز العمل ضروريا لتلبية احتياجات الإدارة من الموظفين. |
La Asamblea General tal vez desee tomar nota del presente informe y dar orientación acerca de si deberían realizarse más estudios a fin de determinar concluyentemente si es necesario recurrir a la contratación fuera de la zona del lugar de destino para satisfacer las necesidades de personal de las dependencias de procesamiento de textos en los idiomas árabe, chino, español, francés y ruso. | UN | 27 - قد تود الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير وأن تقدم توجيهات بشأن استصواب إجراء دراسة أخرى لكي يتحدد بشكل قاطع ما إذا كان التوظيف من خارج منطقة مركز العمل ضروريا لتلبية احتياجات التوظيف في وحدات تجهيز النصوص للغات الإسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
A su juicio, toda evaluación jurídica era cuestión de criterio y la definición del alcance del lugar de destino no constituía un obstáculo jurídico que impidiera tener en cuenta los gastos efectivos de una proporción importante de los funcionarios que voluntariamente habían optado por residir en la zona del lugar de destino sin la protección de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados. | UN | وأعرب عن الرأي القائل بأن أي تقييم قانوني هو مسألة تقديرية ورأى أن تعريف نطــاق مركز العمل لا يشكل حاجزا قانونيا يحول دون مراعاة النفقات الفعلية التي تتكبدها نسبة كبيرة من الموظفين الذين اختاروا بمحض إرادتهم اﻹقامة داخل منطقة مركز العمل دون أن يكون لها الحق في التمتع بالحماية المنصوص عليها في اتفاقية الامتيازات والحصانات المتعلقة بالوكالات المتخصصة. |
c. El puesto para el cual haya sido contratado el funcionario sea de tal naturaleza que, a juicio del Secretario General, hubiera debido cubrirse de lo contrario mediante contratación fuera de la zona del lugar de destino. " | UN | " (ج) إذا رأى الأمين العام أن الوظيفة التي عُيِّن فيها الموظف هي وظيفة كان سيلزم شغلها، لولا ذلك، بتعيين موظف من خارج منطقة مركز العمل " . |
La OSSI considera que asignar en general la condición de funcionario internacional al personal del cuadro de servicios generales solamente sobre la base del puesto que ocupa no constituye una forma rentable de realizar contrataciones, dado que los candidatos ya se habían trasladado a la zona del lugar de destino o vivían allí, y quizás estarían dispuestos a aceptar un nombramiento sin tener condición de funcionario internacional. | UN | 11 - إن القيام، في غياب خيار بديل بمنح المركز الدولي لموظفي فئة الخدمات العامة استنادا إلى وظيفة الشخص فقط لا يشكل، في رأي المكتب، نهجا فعالا من حيث التكلفة لكفالة الحصول على موظفين، ذلك أن هؤلاء الأشخاص انتقلوا إلى منطقة مركز العمل أو يعيشون فيها ومن المحتمل أن يكونوا مستعدين لقبول تعيين دون الحصول على المركز الدولي. |
Sobre la base de una necesidad así comprobada de organizar campañas internacionales de contratación, los funcionarios contratados fuera del país o de la zona del lugar de destino recibirían prestaciones propias del personal internacional, en cumplimiento de lo dispuesto en el inciso a. del apartado i) de las condiciones que rigen la contratación local que figuran en el Apéndice B del Reglamento del Personal. | UN | واستنادا إلى هذه الحاجة الموثقة إلى حملات التوظيف الدولي، فإن الموظفين المعينين من خارج منطقة مركز العمل يحصلون على الاستحقاقات الدولية وفقا للفقرة الفرعية ' 1` (أ) من الشروط التي تنظم التعيين المحلي الواردة في التذييل باء للنظام الإداري للموظفين. |
Tratándose de lugares de destino ubicados en las proximidades de fronteras internacionales, la zona del lugar de destino se debe establecer como resulte adecuado, mientras que en otros casos, como la Sede de Nueva York, el país del lugar de destino ha de determinar la zona de contratación local (párr. 13) (MC-04-002-03). | UN | وبالنسبة لمراكز العمل الواقعة على مقربة من حدود دولية، ينبغي تحديد منطقة مركز العمل على النحو الملائم، أما في الحالات الأخرى، مثل المقر بنيويورك، فإن بلد مركز العمل ينبغي أن يحدد منطقة التعيين المحلي (الفقرة 13) (MC-04-002-03). |
a) El actual marco jurídico proporcionaba definiciones dispares de la zona del lugar de destino de Ginebra; sería preciso que las organizaciones armonizaran la definición de zona de lugar de destino en sus reglamentos y estatutos del personal; | UN | )أ( إن اﻹطار القانوني الحالي يعطي تعريفات مختلفة لمنطقة مركز العمل في جنيف، وستكون هناك حاجة لتوحيد تعريف منطقة مركز العمل، في النظم اﻹدارية واﻷساسية لموظفي المنظمات ؛ |
e) La cuestión del ajuste por lugar de destino planteada en la resolución 48/224 al parecer causaba la misma preocupación, con respecto a la zona del lugar de destino, que la relativa a la cuestión de los subsidios de expatriación, a que se hacía referencia en las resoluciones 48/224 y 49/214; | UN | )ﻫ( يبدو أن قضية تسوية مقر العمل التي أثيرت في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤ قد أثارت الاهتمام نفسه فيما يتعلق بمنطقة مركز العمل مثلما حدث بشأن مسألة استحقاقات الاغتراب التي عالجها قرارا الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤ و ٤٩/٢١٤؛ |