"la zona del proyecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • منطقة المشروع
        
    • منطقة مشروع
        
    En Mozambique, la situación política en la zona del proyecto obstaculizó su continuación. UN وفي موزامبيق أعاق الوضع السياسي في منطقة المشروع متابعة هذا المشروع.
    Las mejores condiciones de vida de que gozan los beneficiarios del proyecto han contribuido a reducir en un 30% aproximadamente el cultivo de la adormidera en la zona del proyecto. UN وأسهم تحسين أحوال معيشة المستفيدين من المشروع إلى انخفاض زراعة خشخاش الأفيون بنحو 30 في المائة في منطقة المشروع.
    Grupo-objetivo: comunidades indígenas tradicionales de la zona del proyecto UN مجتمعات الشعوب الأصلية التقليدية في منطقة المشروع
    Objetivo general: Fomentar el uso sostenible de los recursos naturales y la protección de las tierras indígenas en la zona del proyecto UN تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية أراضي الشعوب الأصلية في منطقة المشروع
    iv) Faruk 2 y Fau 2, a unos 32 km de la ciudad de El Fau, en las inmediaciones de la zona del proyecto agrícola Rahad; UN `٤` الفاو ٢ الواقع على بُعد ٢٣ كيلومترا من بلدة الفاو خارج منطقة مشروع رهد الزراعي؛
    El retraso se debió a las fuertes y prolongadas lluvias registradas en la zona del proyecto que impidieron que avanzaran las obras de construcción. UN ويُعزى التأخير إلى سقوط أمطار غزيرة على منطقة المشروع لفترة طويلة مما حال دون إحراز تقدم في أعمال البناء.
    Entre estos se cuentan el proyecto de protección y desarrollo de las marismas costeras en Viet Nam, que beneficiará a los khmer, considerados en el plan de desarrollo de las poblaciones indígenas del proyecto el grupo menos favorecido de la zona del proyecto. UN وتشمل هذه مشروع حماية وتنمية اﻷراضي الساحلية الرطبة في فييت نام، التي ستفيد الخمير الذين تم تحديدهم في خطة تنمية السكان اﻷصليين التابعة للمشروع بأنهم أكثر الفئات المضرورة في منطقة المشروع.
    En la zona del proyecto experimental, la tasa de escolarización aumentó considerablemente, del 27% al 44%, en un período de cinco años durante el decenio de 1980, es decir, que llegó a ser más del doble de la media nacional. UN وزاد معدل القيد بشكل ملحوظ في منطقة المشروع الرائد، فارتفع من 27 في المائة إلى 44 في المائة، خلال خمس سنوات في الثمانينات، أي إلى ضعف المتوسط الوطني.
    Objetivos específicos: Fomento de la capacidad de las comunidades y organizaciones en la zona del proyecto para participar en el proceso de desarrollo socioeconómico a nivel local, mejorar las oportunidades productivas y de empleo y aumentar los ingresos UN تقوم المجتمعات المحلية والمنظمات في منطقة المشروع بتطوير قدراتها للمشاركة في عمليات التنمية الاجتماعية والاقتصادية المحلية، وتحسين فرصها في الإنتاج والعمل وزيادة دخولها
    Este proyecto tiene por objeto aumentar la producción de los pequeños agricultores en tres provincias rurales y, en cinco de sus componentes, la atención se centra en el fortalecimiento de las capacidades del sector privado y los proveedores de servicios agrícolas no gubernamentales de la zona del proyecto. UN ومن بين العناصر التي يركز عليها المشروع تعزيز قدرات القطاع الخاص والجهات غير الحكومية التي تقدم خدمات زراعية في منطقة المشروع.
    A su vez, se han reducido de manera significativa las amenazas a los recursos marinos, como lo demuestra el aumento del 7,5% de la cubierta de coral en la zona del proyecto en el período comprendido de 2006 a 2010. UN وبدورها انخفضت التهديدات المحدقة بالموارد البحرية انخفاضا ملحوظا، كما يتضح من اتساع الغطاء المرجاني في منطقة المشروع بنسبة 7.5 في المائة في الفترة من 2006 إلى 2010.
    Antes de la suspensión, el Programa Posterior al Socorro había hecho una contribución sustancial al fortalecimiento de la seguridad alimentaria en los hogares y a la rehabilitación del sector de la agricultura y la ganadería en la zona del proyecto a través de la ejecución de intervenciones con participación de la comunidad, que iban desde la capacitación de herreros locales hasta la ejecución de campañas migratorias de lucha contra las plagas. UN وقبل التعطيل قدم برنامج ما بعد اﻹغاثة اسهاما كبيرا نحو تعزيز اﻷمن الغذائي والحيواني في منطقة المشروع عن طريق تنفيذ التدخلات التشاركية القائمة على أساس مجتمعي، وذلك من تدريب الحدادين المحليين إلى تنفيذ مكافحة اﻵفات المهاجرة.
    62. Enka mantiene que " nacionalistas curdos " se hicieron con el control del lugar del Proyecto tras la retirada de las tropas iraquíes de la zona del proyecto después del 2 de marzo de 1991. UN ٢٦- وتدعي aknE أن " القوميين اﻷكراد " سيطروا على موقع المشروع إثر انسحاب القوات العراقية من منطقة المشروع بعد ٢ من آذار/مارس ١٩٩١.
    Enka mantiene que " nacionalistas curdos " se hicieron con el control del lugar del Proyecto tras la retirada de las tropas iraquíes de la zona del proyecto después del 2 de marzo de 1991. UN ٢٦ - وتدعي aknE أن " القوميين اﻷكراد " سيطروا على موقع المشروع إثر انسحاب القوات العراقية من منطقة المشروع بعد ٢ من آذار/مارس ١٩٩١.
    h) Los efectos previstos en la biodiversidad y la integridad del ecosistema dentro de la zona del proyecto y en los ecosistemas adyacentes; UN (ح) الآثار المتوقعة في التنوّع البيولوجي وسلامة النظم الايكولوجية ضمن منطقة المشروع والنظم الايكولوجية المجاورة؛
    Los jóvenes que recibieron capacitación en captación del agua de lluvia adquirieron conocimientos que utilizan ahora fuera de la zona del proyecto para construir instalaciones de recogida de agua de lluvia para los residentes, con lo que se mejora el acceso al agua y se crea empleo en una zona en la que los puestos de trabajo son escasos. UN وقد حصل الشباب الذين تدربوا على جمع مياه الأمطار على مهارات يستخدمونها الآن خارج نطاق منطقة المشروع لتشييد مرافق لتجميع المياه للسكان، مما يؤدى إلى تحسين فرص الحصول على المياه، ويخلق فرص عمل في منطقة تعز فيها فرص العمالة.
    :: Averigüen qué pueblos indígenas, grupos nómadas y otras comunidades locales viven en la zona del proyecto o sus alrededores, y qué grupos visitan la zona con frecuencia y obtienen sus ingresos, medios de subsistencia o valores culturales gracias a ella. UN :: تحديد الشعوب الأصلية والشعوب المتنقلة وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعيش ضمن منطقة المشروع أو بالقرب منها، إضافة إلى أية جماعات تفد على المنطقة في فترات منتظمة وتستمد منها إيرادات أو سبل معيشة أو قيما ثقافية.
    22. El estudio neotectónico del Estrecho, que tenía por objeto determinar las deformaciones de la orogenia estructural (después del mioceno medio) para contribuir a la evaluación de la estabilidad tectónica de la zona del proyecto, se realizó en la orilla septentrional entre febrero de 1993 y enero de 1994. UN ٢٢ - خلال الفترة من شباط/فبراير ١٩٩٣ إلى كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أنجزت، فيما يتعلق بالضفة الشمالية، الدراسة التكتونية الجديدة للمضيق، الرامية إلى تحديد الاعوجاجات في القشرة الهيكلية لﻷرض )بعد العصر الميساني المتوسط(، بغية المساهمة في تقييم الاستقرار التكتوني في منطقة المشروع.
    Anteriormente, al presentar el caso al Comité de Contratos de la Sede en agosto de 1994, el Servicio de Contratos y Compras había indicado, entre otras cosas, que ese licitante se comprometía a proporcionar la capacitación necesaria para la instalación, el manejo y el mantenimiento del equipo solar en la zona del proyecto. UN وقبل ذلك، لدى عرض الحالة على لجنة العقود في المقر في آب/أغسطس ١٩٩٤ ذكرت دائرة العقود والمشتريات، ضمن ما ذكرته، أن ذلك البائع هو الوحيد الذي عرض تقديم التدريب اللازم في تركيب وتشغيل وصيانة اﻷجهزة الشمسية في منطقة المشروع.
    En su informe se confirmaba que los militares indonesios que realizaban operaciones en la zona del proyecto de la Freeport habían asesinado al menos a 16 civiles y hecho desaparecer al menos a 4 personas que vivían en dicha zona. UN وأكد تقريرها أن الجيش الاندونيسي القائم بالعمليات في منطقة مشروع فريبورت وحواليها مسؤول عن قتل ما لا يقل عن 16 مدنياً واختفاء ما لا يقل عن أربعة أشخاص يعيشون في المنطقة.
    Se iniciaron trabajos preparatorios sobre el empleo de imágenes satelitales en la zona del proyecto de desarrollo alternativo del PNUFID, como primer paso hacia una cobertura nacional a la larga. UN وقد بدأت الأعمال التحضيرية لاستخدام الصور الملتقطة بالسواتل في منطقة مشروع اليوندسيب للتنمية البديلة، كخطوة أولى نحو تحقيق تغطية وطنية شاملة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more