Según los últimos informes recibidos, esta realidad ha provocado cambios en la composición demográfica de la población debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada de Chipre. | UN | ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص. |
Según los últimos informes recibidos, esta realidad ha provocado cambios en la composición demográfica de la población debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada de Chipre. | UN | ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص. |
Aunque Turquía también ha ratificado la Convención de Ottawa, hasta la fecha no ha mostrado ninguna inclinación o disposición de hacer lo mismo en la zona ocupada de Chipre. | UN | وعلى الرغم من أن تركيا قد صدّقت أيضا على اتفاقية أوتاوا فإنها لم تظهر حتى الآن أي نية أو رغبة في أن تحذو حذونا في المنطقة المحتلة من قبرص. |
En cuanto a las referencias del delegado grecochipriota a " la zona ocupada de Chipre " y a " la invasión turca de 1974 " , quisiera reiterar que Turquía intervino en Chipre tras el golpe de Estado griego de 15 de julio de 1974 para poner fin a la invasión y ocupación de la isla por Grecia. | UN | وفيما يتعلق بما أشار إليه المندوب القبرصي اليوناني على أنه " الجزء المحتل من قبرص " و " الغزو التركي عام 1974 " ، أود أن أكرر أن تركيا تدخلت في قبرص بعد الانقلاب اليوناني في 15 تموز/يوليه 1974 وذلك من أجل وضع حد لاجتياح الجزيرة واحتلالها من قِبل اليونان. |
La primera aeronave mencionada salió después en dirección sudeste, mientras que la segunda aterrizó en el aeropuerto ilegal de Tymbou, en la zona ocupada de Chipre. | UN | وبعد ذلك تركت الطائرة اﻷولى المذكورة المجال الجوي متجهة الى الجنوب الشرقي، بينما هبطت الثانية في مطار تيمبو غير القانوني بالمنطقة المحتلة من قبرص. |
La Potencia ocupante no cesa en sus intentos por establecer una entidad política y jurídica separada dentro de la zona ocupada de Chipre. | UN | وما زالت جهود الدولة القائمة بالاحتلال الرامية إلى إنشاء كيان سياسي وقانوني منفصل داخل المنطقة المحتلة من قبرص مستمرة بلا هوادة. |
Por lo tanto, no podía presentar información fiable sobre el goce de los derechos pertinentes por la población que vivía en la zona ocupada de Chipre. | UN | لذلك، لا يمكنها تقديم معلومات موثوقة عن التمتع بالحقوق ذات الصلة من جانب السكان الذين يعيشون في المنطقة المحتلة من قبرص. |
El Gobierno de Chipre responsabiliza al Gobierno de Turquía y su administración local subordinada de la zona ocupada de Chipre de todas las excavaciones ilegales, que violan todas las convenciones y recomendaciones internacionales en la materia y tienen un efecto adverso y destructivo en el patrimonio cultural de la isla. | UN | إن حكومة قبرص تحمّل الحكومة التركية وإدارتها المحلية الخاضعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص المسؤولية عن جميع الحفريات غير القانونية التي تنتهك جميع الاتفاقيات والتوصيات الدولية بهذا الشأن، وتنطوي على آثار ضارة ومدمرة على التراث الثقافي للجزيرة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo referirme al 30° aniversario de la invasión turca en Chipre, ocasión profundamente triste para mi país y su población, y protestar enérgicamente contra las " celebraciones " que tuvieron lugar en la zona ocupada de Chipre en ese momento. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أشير إلى الذكرى السنوية الثلاثين للغزو التركي لقبرص، وهو مناسبة حزينة جدا لبلدي وشعبي، وأن أحتج بشدة على الاحتفالات، التي أقيمت في المنطقة المحتلة من قبرص في تلك المناسبة. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos concluyó que no podía considerarse que los propietarios grecochipriotas hubieran perdido sus propiedades y que siempre habían sido, y seguirían siendo, los únicos, verdaderos y legítimos titulares de sus propiedades en la zona ocupada de Chipre. | UN | وقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن الملاك القبارصة اليونانيين لا يمكن اعتبارهم قد فقدوا ممتلكاتهم وسوف يبقون دائما الملاك الحقيقيين الوحيدين القانونيين لممتلكاتهم في المنطقة المحتلة من قبرص. |
El 25 de enero de 2003, un avión militar turco CN-235 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, y sobrevoló la zona de Mesaoria antes de aterrizar en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko en la zona ocupada de Chipre. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2003، دخلت منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا طائرة عسكرية تركية واحدة من طراز CN-235، منتهكة بذلك القواعد الدولية لحركة الملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من قبرص. |
Los operadores de los radares militares de Turquía y la zona ocupada de Chipre comunican a las aeronaves que están a punto de ingresar en el supuesto " espacio aéreo de la RTCS " y las avisan de que se comuniquen con el " control aéreo de Ercan " y modifiquen su ruta o corren el riesgo de ser interceptadas por la Fuerza Aérea de Turquía. | UN | ويقوم عاملو الرادار العسكريون في تركيا وفي المنطقة المحتلة من قبرص بإبلاغ الطائرات بأنها على وشك دخول " المجال الجوي المزعوم للجمهورية التركية لشمال قبرص " وينبهونها إلى ضرورة التواصل مع " مركز أركان للمراقبة الجوية " وتغيير مسارها وإلا تعرضت لخطر الاعتراض من قبل سلاح الطيران التركي. |
Los operadores de los radares militares de Turquía y la zona ocupada de Chipre comunican a las aeronaves que están a punto de ingresar en el supuesto " espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional " y las avisan de que se comuniquen con el " control aéreo de Ercan " y modifiquen su ruta o corren el riesgo de ser interceptadas por la fuerza aérea de Turquía. | UN | ويقوم مشغلو الرادارات العسكرية في تركيا وفي المنطقة المحتلة من قبرص بإخطار الطائرات بأنها على وشك دخول ما يزعم أنه " المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص " وينذرونها إما بالتواصل مع " برج المراقبة الجوية في مطار إركان " وتغيير مسارها أو مواجهة خطر اعتراضها من قبل القوات الجوية التركية. |
Es lamentable que, en lugar de asumir sus responsabilidades conforme a los términos de la resolución 4 (XXXI), Turquía haya optado una vez más por esconderse detrás de su administración subordinada local en la zona ocupada de Chipre con el fin de expresar sus posturas mediante la distribución de un documento plagado de acusaciones infundadas, la presentación distorsionada de los hechos y la pura politización. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن تركيا، بدلاً من أن تتحمل المسؤوليات المُلقاة على عاتقها بموجب أحكام القرار 4(د-31)، قد اختارت مرة أخرى أن تتستر خلف الإدارة المحلية التابعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص لكي تعبِّر عن آرائها من خلال تعميم وثيقة مليئة بمزاعم لا أساس لها من الصحة وبعرض مشوه للأحداث ومسيّس تسييساً محضاً. |
Es lamentable que, en lugar de asumir las responsabilidades que le incumben con arreglo a la resolución 4 (XXXI), Turquía haya optado una vez más por esconderse detrás de su administración local subordinada en la zona ocupada de Chipre con el fin de expresar sus posturas mediante la distribución de un documento lleno de acusaciones infundadas, medias verdades, inexactitudes y politización. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن تركيا، بدلاً من أن تتحمل المسؤوليات المُلقاة على عاتقها بموجب أحكام القرار 4(د-31)، قد اختارت مرة أخرى أن تتستر خلف الإدارة المحلية التابعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص لكي تعبِّر عن آرائها من خلال تعميم وثيقة مليئة بمزاعم لا أساس لها من الصحة وبأنصاف حقائق ومعلومات غير دقيقة ومسيَّسة. |
2001 Encargado de la redacción de un informe para la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa sobre la situación de los derechos humanos en la zona ocupada de Chipre (en preparación). | UN | 2001 مجلس أوروبا، مكلف بإعداد تقرير يقدم إلى الجمعية البرلمانية عن " حالة حقوق الإنسان في الجزء المحتل من قبرص " (قيد الإعداد). |