El Consejo está sumamente preocupado por el traslado forzoso de decenas de miles de civiles de la zona segura de Srebrenica a la región de Tuzla que están llevando a cabo los serbios de Bosnia. | UN | ويساور المجلس قلقه البالغ إزاء قيام الطرف صرب البوسنة حاليا بنقل عشرات اﻵلاف من المدنيين قسرا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة إلى إقليم توزلا. |
También le preocupan las informaciones de que hasta 4.000 hombres y muchachos han sido trasladados por la fuerza de la zona segura de Srebrenica por los serbios de Bosnia. | UN | كما أنه قلق بنفس القدر إزاء التقارير الواردة عن قيام طرف صرب البوسنة بنقل عدد يصل إلى ٠٠٠ ٤ من الرجال والصبية قسرا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة. |
El Consejo está sumamente preocupado por el traslado forzoso de decenas de miles de civiles de la zona segura de Srebrenica a la región de Tuzla que están llevando a cabo los serbios de Bosnia. | UN | ويساور المجلس قلقه البالغ إزاء قيام الطرف صرب البوسنة حاليا بنقل عشرات اﻵلاف من المدنيين قسرا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة إلى إقليم توزلا. |
El Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que utilizara todos los recursos de que dispusiera para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica y pidió a las partes que cooperaran para lograr ese objetivo. | UN | وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة ودعا جميع اﻷطراف إلى التعاون تحقيقاً لهذا الغرض. |
El Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que utilizara todos los recursos de que dispusiera para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica y pidió a las partes que cooperaran para lograr ese objetivo. | UN | وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة ودعا جميع اﻷطراف إلى التعاون تحقيقاً لهذا الغرض. |
También le preocupan las informaciones de que hasta 4.000 hombres y muchachos han sido trasladados por la fuerza de la zona segura de Srebrenica por los serbios de Bosnia. | UN | كما أنه قلق بنفس القدر إزاء التقارير الواردة عن قيام طرف صرب البوسنة بنقل عدد يصل إلى ٠٠٠ ٤ من الرجال والصبية قسرا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة. |
Personalmente, estoy convencido de que la razón por la cual no se impidió que los serbios arrasaran la zona segura de Srebrenica no fue una conspiración premeditada sino una serie de fallas, humanas e institucionales, en muchos niveles. | UN | وأعتقد شخصيا أن الضعف البشري والمؤسسي، على أصعدة عدة، هو الذي يفسر عدم منع الصرب من اجتياح منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وليس المؤامرة المقصودة. |
El Consejo exige que, de conformidad con las normas de conducta internacionalmente reconocidas y con el derecho internacional, los serbios de Bosnia los pongan en libertad de inmediato, respeten plenamente los derechos de la población civil de la zona segura de Srebrenica y de otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario y permitan el acceso a la zona del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ويطالب المجلس طرف صرب البوسنة بأن يطلق سراحهم فورا، وبأن يحترم حقوق السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الدولي احتراما تاما، وبأن يسمح بوصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إليهم وذلك وفقا لمعايير السلوك المعترف بها دوليا وللقانون الدولي. |
El Consejo exige que, de conformidad con las normas de conducta internacionalmente reconocidas y con el derecho internacional, los serbios de Bosnia los pongan en libertad de inmediato, respeten plenamente los derechos de la población civil de la zona segura de Srebrenica y de otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario y permitan el acceso a la zona del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ويطالب المجلس طرف صرب البوسنة بأن يطلق سراحهم فورا، وبأن يحترم حقوق السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الدولي احتراما تاما، وبأن يسمح بوصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إليهم وذلك وفقا لمعايير السلوك المعترف بها دوليا وللقانون الدولي. |
Al final del día 13 de julio prácticamente no quedaban hombres bosníacos en lo que había sido la “zona segura” de Srebrenica. Casi todos podían encuadrarse en una de las cuatro categorías siguientes: | UN | ٣٥٠ - بنهاية يوم ١٣ تموز/يوليه لم يبق فرد من الذكور البوشناق في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة سابقا وكانوا كلهم تقريبا ينتمون إلى إحدى الفئات اﻷربع التالية: |
6. Pide al Secretario General que utilice todos los recursos de que dispone para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica, definido por el Acuerdo de 18 de abril de 1993, con arreglo al mandato de la UNPROFOR, y pide a las partes que cooperen para lograr ese objetivo; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد باتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويدعو اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض؛ |
El Consejo de Seguridad exige que los serbios de Bosnia permitan de inmediato el acceso sin obstáculos de las organizaciones humanitarias internacionales a la población civil de la zona segura de Srebrenica y que cooperen con cualquier procedimiento que dichas organizaciones establezcan para determinar cuáles son los civiles que desean abandonar la zona de Srebrenica. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن طرف صرب البوسنة بأن يسمح للمنظمات اﻹنسانية الدولية فورا ودون أي إعاقة بالوصول إلى السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وبأن يتعاون مع أي إجــراء تتخذه تلك المنظمـات مـن أجـل تحديـد اﻷشخـاص المدنيين الراغبين فـي مغــادرة سريبرينيتسا. |
6. Pide al Secretario General que utilice todos los recursos de que dispone para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica, definido por el Acuerdo de 18 de abril de 1993, con arreglo al mandato de la UNPROFOR, y pide a las partes que cooperen para lograr ese objetivo; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد باتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويدعو اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض؛ |
6. Pide al Secretario General que utilice todos los recursos de que dispone para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica, definido por el Acuerdo de 18 de abril de 1993, con arreglo al mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, y pide a las partes que cooperen para lograr ese objetivo; | UN | " ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد باتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويدعو اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض؛ |
El Consejo de Seguridad exige que los serbios de Bosnia permitan de inmediato el acceso sin obstáculos de las organizaciones humanitarias internacionales a la población civil de la zona segura de Srebrenica y que cooperen con cualquier procedimiento que dichas organizaciones establezcan para determinar cuáles son los civiles que desean abandonar la zona de Srebrenica. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن طرف صرب البوسنة بأن يسمح للمنظمات اﻹنسانية الدولية فورا ودون أي إعاقة بالوصول إلى السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وبأن يتعاون مع أي إجراء تتخذه تلك المنظمات من أجل تحديد اﻷشخاص المدنيين الراغبين في مغادرة سريبرينيتسا. |
Exigía también que se permitiera el libre acceso de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de otros organismos humanitarios internacionales a la zona segura de Srebrenica “a fin de aliviar las penalidades de la población civil”. | UN | وطالب أيضا بالسماح بوصول مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ووكالات المساعدة اﻹنسانية الدولية اﻷخرى، بلا عائق، إلى منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة " بغرض التخفيف من محنة السكان المدنيين " . |
La caída de la ʻzona segura de Srebrenica no hace sino sumarse al dilema y reafirma lo que todos ya sabemos, es decir, que el concepto de ʻzonas seguras se está transformando en una lamentable ironía ... | UN | ويفاقم سقوط منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة من الورطة ويعزز ما نعرفه جميعا - ألا وهو أن عبارة " المناطق اﻵمنة " أصبحت استعمالا محزنا لاسم مغلوط ... |
El Consejo estaba especialmente preocupado por “las informaciones de que hasta 4.000 hombres y muchachos han sido trasladados por la fuerza de la zona segura de Srebrenica por los serbios de Bosnia”. | UN | وأعرب المجلس عن " القلق بشكل خاص إزاء التقارير الواردة عن قيام الطرف الصربي البوسني بنقل عدد يصل إلى ٠٠٠ ٤ من الرجال والصبية قسرا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة " . |
También exigió que las partes respetaran plenamente el estatuto de la zona segura de Srebrenica. Además, exigió a todas las partes que permitieran el libre acceso de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otros organismos humanitarios internacionales a Srebrenica. | UN | كما طالب مجلس اﻷمن بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة وطالب أيضا بأن تسمح جميع اﻷطراف بوصول مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات المساعدة اﻹنسانية الدولية اﻷخرى بلا عائق إلى منطقة سريبرينتسا اﻵمنة. |
También exigió que las partes respetaran plenamente el estatuto de la zona segura de Srebrenica. Además, exigió a todas las partes que permitieran el libre acceso de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otros organismos humanitarios internacionales a Srebrenica. | UN | كما طالب مجلس اﻷمن بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة وطالب أيضا بأن تسمح جميع اﻷطراف بوصول مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات المساعدة اﻹنسانية الدولية اﻷخرى بلا عائق إلى منطقة سريبرينتسا اﻵمنة. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania acerca de la situación en Bosnia y Herzegovina, en particular en cuanto atañe a la zona segura de Srebrenica y sus alrededores (véase anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الصادر عن وزارة خارجية أوكرانيا بشأن الحالة في البوسنة والهرسك، ولاسيما في منطقة سريبرينتسا اﻵمنة وما حولها )انظر المرفق(. |