En determinadas partes de Kenya, como en la zona septentrional del país, las escuelas se encuentran separadas a una distancia de 20 a 45 kilómetros. | UN | وفي أنحاء معينة من كينيا، مثل الجزء الشمالي من البلد، تفصل مسافة تتراوح ما بين 20 و 45 كيلومترا ما بين مدرسة وأخرى. |
Se está realizando un estudio de viabilidad de la yodación de la sal gema con miras a llevarla a cabo en tres importantes minas de sal de la zona septentrional del país. | UN | ويجري الاضطلاع حاليا بدراسة جدوى عن معالجة الملح الصخري باليود من أجل القيام المحتمل بذلك بثلاثة مناجم رئيسية للملح الصخري في الجزء الشمالي من البلد. |
Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967 y los actos de violencia que se registran en la zona septentrional del país. | UN | أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لسنة ٧٦٩١. وبالعنف الدائر في الجزء الشمالي من البلد. |
i) El Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los Refugiados y los Repatriados en la zona septentrional del país, financiado por el Gobierno de Italia. | UN | ' ١ ' برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين الى الوطن، في المنطقة الشمالية من البلد، وتموله حكومة إيطاليا. |
Además, en la zona septentrional del país, las luchas internas entre facciones locales han obligado a otro éxodo de ciudadanos a los países vecinos. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي المنطقة الشمالية من البلد، أدت الصراعات الداخلية بين الفصائل المحلية إلى خروج آخر المواطنين إلى البلدان المجاورة. |
En Uganda, la inseguridad en la zona septentrional del país obligó al ACNUR a trasladar a algunos refugiados que ya se habían asentado. | UN | ففي أوغندا، أدى انعدام الأمن في الجزء الشمالي من البلد إلى اضطرار المفوضية إلى ترحيل عدد من اللاجئين ممن كان قد تم توطينهم بالفعل. |
En Uganda, la inseguridad en la zona septentrional del país obligó al ACNUR a trasladar a algunos refugiados que ya se habían asentado. | UN | ففي أوغندا، أدى انعدام الأمن في الجزء الشمالي من البلد إلى اضطرار المفوضية إلى ترحيل عدد من اللاجئين ممن كان قد تم توطينهم بالفعل. |
El Representante Personal, que también era Jefe de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, comunicó que la situación en el Afganistán seguía siendo precaria, y que se habían vuelto a producir intensos combates en la zona septentrional del país. | UN | وأفاد الممثل الشخصي الذي يضطلع أيضا برئاسة بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، بأن الحالة في أفغانستان ما زالت محفوفة بالمخاطر، إذ استؤنف القتال الحاد في الجزء الشمالي من البلد. |
El Comité también aprobó unas solicitudes cuyo valor era de, aproximadamente, 266.422.850 dólares y que tenían relación con unas adquisiciones destinadas a los programas humanitarios interinstitucionales de las Naciones Unidas que se ejecutaban en la zona septentrional del Iraq. | UN | ووافقت اللجنة على طلبات تبلغ قيمتها حوالي 850 422 266 دولارا لمشتريات للبرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في الجزء الشمالي من العراق. |
En 2006, en la zona septentrional del país, el restablecimiento de la administración se caracterizó por la reinstauración de los magistrados en sus cargos y la realización de exámenes nacionales en las escuelas. | UN | وفي الجزء الشمالي من البلد، تميزت إعادة نشر الإدارة خلال سنة 2006 بعودة القضاة إلى العمل وإجراء امتحانات وطنية في المدارس. |
Los retrasos en la reanudación de los servicios públicos en la zona septentrional del país también han contribuido a acentuar las diferencias entre las regiones afectadas por la guerra y el resto del país en lo que se refiere al suministro de servicios. | UN | وساهم التأخير في إعادة توفير الخدمات الحكومية في الجزء الشمالي من البلد في اتساع الفجوة بين المناطق المتأثرة بالحرب وبقية مناطق البلد، في مجال تقديم الخدمات. |
El 13 de agosto de 1994, se dio muerte en la zona septentrional del país a un trabajador sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | ففي ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٤، قتل في الجزء الشمالي من البلد أحد العاملين الميدانيين التابعين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El Comité aprobó también 546 solicitudes, con un valor aproximado de 145 millones de dólares, en relación con adquisiciones destinadas a los programas humanitarios interinstitucionales de las Naciones Unidas que se ejecutaban en la zona septentrional del Iraq. | UN | 17 - ووافقت اللجنة أيضا على 546 طلبا تبلغ قيمتها حوالي 145 مليون دولار لمشتريات للبرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في الجزء الشمالي من العراق. |
Los nuevos 100 agentes de policía recientemente autorizados supervisarán, orientarán y capacitarán a los 600 agentes auxiliares contratados para velar por la seguridad en la zona septentrional del país durante el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وسيقوم أفراد الشرطة الإضافيين الذين أذن بنشرهم مؤخرا والبالغ عددهم 100 فرد برصد وتوجيه وتدريب أفراد الأمن المساعدين البالغ عددهم 600 فرد المعينين لتوفير الأمن في الجزء الشمالي من البلد أثناء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
En el marco de su ejercicio de redespliegue, la ONUCI revisó los planes iniciales de trasladar una unidad de policía constituida de Abidján a Boundiali, en la zona septentrional del país, descartándolos porque el personal militar se encargaría de garantizar la seguridad de la nueva comisaría de policía en esa ciudad. | UN | وأعادت العملية النظر في الخطط الأولية لنقل وحدة من وحدات الشرطة المشكلة من أبيدجان إلى بونديالي، في الجزء الشمالي من البلد، كجزء من عملية إعادة نشرها، ولكن تخلت عنها، حيث سيوفر الأفراد العسكريون الأمن لمخفر جديد للشرطة في تلك المدينة. |
Se mencionaron en particular las nuevas rutas del tráfico, incluido el paso por la zona septentrional del Mar Negro y el Mediterráneo oriental, y la necesidad de descubrir posibles nuevos lugares de fabricación ilícita de la heroína. | UN | وأشير بوجه خاص الى دروب الاتجار الناشئة ، بما فيها الممر الذي يعبر الجزء الشمالي من البحر اﻷسود وشرقي البحر المتوسط ، والى ضرورة تحديد المواقع الجديدة التي يحتمل أن يصنع فيها الهيروين بشكل غير مشروع . |
Al respecto, Kazajstán asigna suma importancia a la concertación de un acuerdo con Rusia sobre la demarcación del lecho marino en la zona septentrional del Mar Caspio a fin de asegurar los derechos de los usuarios del subsuelo del lecho marino, así como a la firma, en junio de este año, del protocolo sobre la modificación de la línea media de esa parte del mar. | UN | وفي هذا الصدد، تولي كازاخستان أهمية كبرى لإبرام اتفاق مع روسيا بشأن تعيين حدود قاع البحر في الجزء الشمالي من بحر قزوين بغية ضمان حقوق مستخدمي التربة الجوفية لقاع البحر، وكذلك للبروتوكول المعني بتعديل خط الوسط في هذا الجزء من البحر والذي تم التوقيع عليه في حزيران/يونيه هذا العام. |
Por ejemplo, durante una visita a la zona septentrional del país, el Grupo recibió información documentada sobre el caso de una persona que falleció mientras estaba detenida después de haber sido torturada por miembros de las fuerzas armadas de las Forces nouvelles. | UN | فعلى سبيل المثال، حصل الفريق، خلال زيارته إلى المنطقة الشمالية من البلد، على معلومات موثقة تتعلق بواقعة انتهت بوفاة شخص من جراء التعذيب الذي لقيه من عناصر من قوات الدفاع والأمن للقوى الجديدة عند اعتقاله. |
En el Camerún, los datos recientes del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales especializadas muestran que los cazadores furtivos cazaron más de 300 elefantes en la zona septentrional del parque nacional de Bouba Ndjida en los dos últimos meses de 2012. | UN | وفي الكاميرون، تظهر البيانات الصادرة عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية المتخصصة، في الآونة الأخيرة، أن ممارسي الصيد غير المشروع قضوا على أكثر من 300 فيل في المنطقة الشمالية من منتزه بوبا نجيدا الوطني في الشهرين الأخيرين من عام 2012. |
El 28 de febrero, según informes, las autoridades israelíes notificaron a los aldeanos de Faroush y Beit Dajan en la zona septentrional del Valle del Jordán que demolerían sus casas. (The Jerusalem Times, 28 de febrero) | UN | ١٧٠ - وفي ٢٨ شباط/فبراير، أفادت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية سلمت سكان قريتي فاروش وبيت دجن في المنطقة الشمالية من وادي اﻷردن إشعارات بالهدم. )جروسالم تايمز، ٢٨ شباط/فبراير( |
Los 600 auxiliares de policía de las Forces nouvelles adiestrados por la ONUCI en 2006 continuaron recibiendo asistencia para la realización de investigaciones en la zona septentrional del país. | UN | وقُدّم مزيد من المساعدة لأفراد القوات المساعدة التابعة للقوات الجديدة، الذين دربتهم عملية الأمم المتحدة عام 2006، على إجراء التحقيقات في القسم الشمالي من البلد. |