"labor anterior de la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال السابقة للجنة
        
    • العمل السابق للجنة
        
    • عمل اللجنة السابق
        
    • بالأعمال السابقة للجنة
        
    • للأعمال السابقة للجنة
        
    También en ese contexto sería crucial examinar la práctica de los Estados y la labor anterior de la Comisión. UN وقد يكون من الجوهري، في ذلك السياق أيضاً، دراسة ممارسة الدول والنظر في الأعمال السابقة للجنة.
    Para ello haría referencia a la labor anterior de la Comisión sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وعند قيامه بذلك، سيورد إشارة إلى الأعمال السابقة للجنة بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها.
    labor anterior de la Comisión sobre el tema UN ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع
    La discrepancia se remontaba a la labor anterior de la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General durante la guerra fría. UN وهذا الانقسام هو موروث من العمل السابق للجنة المعنية بحقوق الإنسان والجمعية العامة خلال الحرب الباردة.
    Actividades complementarias de la labor anterior de la Comisión UN اﻷنشطة المنفذة لمتابعة عمل اللجنة السابق
    Tomando nota de la labor anterior de la Comisión de Derechos Humanos y su mecanismo en materia de discriminación contra las personas afectadas por la lepra y sus familiares, UN وإذ يحيط علماً بالأعمال السابقة للجنة حقوق الإنسان وآليتها المعنية بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم،
    - La labor anterior de la Comisión en relación con las reservas; UN - الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات؛
    Algunos miembros opinaron que hay fundamentos suficientes tanto en la práctica de los Estados como en la labor anterior de la Comisión para afirmar que existe una excepción a la inmunidad cuando un funcionario del Estado es acusado de tales delitos. UN فقد أعرب بعض الأعضاء عن وجهة نظر مفادها أن في ممارسات الدول وفي الأعمال السابقة للجنة أساسا كافيا يؤكد وجود استثناء من الحصانة حين يتهم مسؤول دولة بارتكاب هذه الجرائم.
    Con respecto al proyecto actual del Grupo de Trabajo IV sobre comercio electrónico, el Canadá considera importante que se determinen cuestiones o tipos de cuestiones concretas en se tengan debidamente en cuenta las soluciones ya previstas en la labor anterior de la Comisión. UN وأردف قائلا إنه فيما يتصل بالمشروع الحالي الذي يتولاه الفريق العامل الرابع بشأن التجارة الإلكترونية، ترى كندا أنه من الأهمية تحديد قضايا أو أنواع من القضايا بعينها، والتركيز عليها مع إيلاء كامل الاعتبار للحلول التي أسفرت عنها الأعمال السابقة للجنة.
    Preámbulo labor anterior de la Comisión UN الأعمال السابقة للجنة
    II. labor anterior de la Comisión UN ثانيا - الأعمال السابقة للجنة
    En el primer informe del Relator Especial sobre la ley y la práctica en materia de reservas a los tratados figura una exposición relativamente detallada de la labor anterior de la Comisión sobre el tema y sus consecuencias Véase A/CN.4/470, cap. I, párrs. 8 a 90. UN أولا - مقدمة ألف - الأعمال السابقة للجنة في الموضوع ١ - يتضمن التقرير الأول للمقرر الخاص بشأن قانون وممارسة التحفظات على المعاهدات عرضا مفصلا نسبيا للأعمال السابقة للجنة في الموضوع ونتائجها)١(.
    El primer capítulo, titulado " Introducción " , cumplía la misma " función " que el presente capítulo: recapitulaba la labor anterior de la Comisión sobre el tema y ofrecía una presentación general del informe de carácter fundamentalmente metodológico. UN الفصل الأول المعنون " مقدمة " يقوم بنفس المهمة التي يقوم بها الفصل الحالي: إذ يستعرض الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن الموضوع، ويتضمن عرضا عاما للتقرير، يكتسي طابعا منهجيا في أساسه().
    Al concluir el debate, el Relator Especial anunció que su cuarto informe se centraría en los principales aspectos sustantivos del tema, como las fuentes, el contenido y alcance de la obligación y que se referiría a la labor anterior de la Comisión sobre el Proyecto de código de delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN 51 - وقال إن المقرر الخاص أعلن في ختام المناقشة أن تقريره الرابع سيركز على الجوانب الموضوعية الرئيسية التي يثيرها الموضوع، من قبيل مصادر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومضمونه، ونطاقه، وأنه سيورد إشارة إلى الأعمال السابقة للجنة بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها.
    Por tanto, la Comisión pidió a su secretaría que 1) actualizara las directrices para la gestión de la actuación profesional impartidas por la Comisión en 1994, y 2) preparara un marco actualizado de gestión de la actuación profesional, teniendo en cuenta la labor anterior de la Comisión. UN ولذلك طلبت اللجنة إلى أمانتها (1) تحسين المبادئ التوجيهية لإدارة الأداء التي وضعتها اللجنة في عام 1994، (2) استكمال إطار إدارة الأداء، مع مراعاة الأعمال السابقة للجنة.
    El Relator Especial adoptó un criterio gradual comenzando con la legislación sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas y sobre la base de la labor anterior de la Comisión sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación que culminó con la aprobación por la Asamblea de una convención sobre el tema en 1997. UN وأشار إلى أن المقرر الخاص اتبع نهجا تدريجيا، بدءا بالقانون المتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود واستنادا إلى العمل السابق للجنة بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، وهو ما أفضى إلى اعتماد الجمعية العامة لاتفاقية في هذا الشأن في عام 1997.
    c) Pedir a la secretaría que, para su examen en el 67° período de sesiones, le suministrara un marco actualizado para la gestión de la actuación profesional teniendo en cuenta la labor anterior de la Comisión, que las organizaciones pudieran utilizar como guía. UN (ج) أن تطلب إلى أمانتها أن تقدم إليها إطارا مستكملا لإدارة الأداء، يراعي العمل السابق للجنة ويمكن أن يشكل دليلا تهتدي به المنظمات، وذلك كي تنظر فيه الدورة السابعة والستين للجنة.
    Actividades complementarias de la labor anterior de la Comisión UN اﻷنشطة المضطلع بها لمتابعة عمل اللجنة السابق
    Actividades complementarias de la labor anterior de la Comisión UN الأنشطة المنفذة لمتابعة عمل اللجنة السابق
    Tomando nota de la labor anterior de la Comisión de Derechos Humanos y su mecanismo en materia de discriminación contra las personas afectadas por la lepra y sus familiares, UN وإذ يحيط علماً بالأعمال السابقة للجنة حقوق الإنسان وآليتها المعنية بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم،
    Según otra opinión, el tema debía limitarse a la cuestión de las aguas subterráneas como complemento de la labor anterior de la Comisión sobre las aguas transfronterizas. UN واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي أن يقتصر الموضوع على مسألة المياه الجوفية باعتبارها عنصرا تكميليا للأعمال السابقة للجنة بشأن المياه العابرة للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more