"labor conjunta" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل المشترك
        
    • الجهود المشتركة
        
    • الأعمال المشتركة
        
    • العمل معا
        
    • جهود مشتركة
        
    • الجهد المشترك
        
    • عمل مشترك
        
    • للجهود المشتركة
        
    • بالعمل المشترك
        
    • بعمل مشترك
        
    • والعمل المشترك
        
    • الجهود المتضافرة
        
    • المسعى المشترك
        
    • للعمل المشترك بين
        
    • بأعمال مشتركة
        
    La labor conjunta del ACNUDH, de la Sección y otros asociados logró que se hiciera un estudio sustancial sobre las mujeres excombatientes. UN وقد تمخض العمل المشترك بين المفوضية والقسم وغيرهما من الشركاء على إنتاج دراسة فنية عن المقاتلين السابقين من النساء.
    En todos esos sectores, la labor conjunta realizada fue objeto de encomio y reconocimiento. UN وأُعرب عن الثناء والتقدير بشأن العمل المشترك الذي جرى في جميع القطاعات.
    Destacaron la importancia de las observaciones de la OTAN para la labor conjunta en esa esfera. UN وشددوا على أهمية تعليقات منظمة حلف شمال اﻷطلسي من أجل مواصلة العمل المشترك في هذا الميدان.
    Los Ministros reafirmaron la importancia de esa cooperación y su determinación de continuar su labor conjunta, que serviría para arbitrar una solución pacífica de la crisis. UN وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    Por ejemplo, en los últimos meses el UNICEF y el PMA han examinado su labor conjunta. UN ففي الشهور الأخيرة، استعرض كل من اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي الأعمال المشتركة بينهما.
    La delegación de Uganda exhorta insistentemente a las partes israelí y palestina a que prosigan su labor conjunta con espíritu de avenencia a fin de seguir avanzado en las negociaciones y dar un impulso al proceso de paz. UN ويدعو الوفد اﻷوغندي بإلحاح الطرفين اﻹسرائيلي والفلسطيني الى مواصلة العمل معا بروح من الاتفاق بغية إحراز مزيد من التقدم في المفاوضات وإعطاء قوة دفع لعملية السلم.
    Creemos, no obstante, que cabría profundizar la atención a estas áreas a través de una labor conjunta entre las Secretarías de la OEA y de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا التركيز على هذه المجالات من خلال العمل المشترك بين أمانتي منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة.
    En ese contexto, se subrayó la importancia que revestía la labor conjunta sistemática de las Comisiones de Derechos Humanos adscritas a las Presidencias de ambos países. UN وتم التأكيد، في هذا السياق، على أهمية العمل المشترك المنتظم للجنة حقوق اﻹنسان لدى رئيسي البلدين.
    Es preciso evaluar la labor conjunta con los asociados existentes. UN وثمة حاجة إلى تقييم العمل المشترك مع الشركاء الحاليين.
    La labor conjunta proseguía en una atmósfera cordial y constructiva. UN ويمضي العمل المشترك قدما في جو ودي وبنَّاء.
    Las similitudes entre el programa del Comité para el Desarrollo y el de la Segunda Comisión ponen de manifiesto los avances logrados en la labor conjunta de ambos organismos. UN ولاحظ أن أوجه التشابه بين برنامج لجنة التنمية واللجنة الثانية يوضح ما أحرز من تقدم في العمل المشترك للجنتين.
    Los Estados miembros pueden aprovechar la labor conjunta que se realiza actualmente en otras esferas a fin de lograr resultados tangibles en este ámbito. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تستفيد من سائر مجالات العمل المشترك الجاري تطويرها لتحقيق نتائج ملموسة في هذا المضمار.
    Es indudable que con la labor conjunta de la Comisión de Consolidación de la Paz, la UNIOSIL y el Gobierno se alcanzará el objetivo deseado de paz, seguridad y desarrollo en el país. UN لا شك لدينا في أن الجهود المشتركة للجنة بناء السلام والمكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون والحكومة ستحقق الهدف المرجو المتمثل في نشر السلام والأمن والتنمية في البلد.
    Se ha de evaluar la labor conjunta para terminar con la desigualdad en la remuneración. UN وسيتم تقييم الجهود المشتركة الهادفة إلى القضاء على اللامساواة في الأجر.
    La labor conjunta de todas estas instituciones y organizaciones ha contribuido a profundizar el conocimiento de las iniciativas en el ámbito de la no proliferación. UN وقد ساهمت الجهود المشتركة لجميع هذه المؤسسات والمنظمات في معرفة أكثر تعمقا للمبادرات في مجال عدم الانتشار.
    El Director Ejecutivo Adjunto del PMA dijo que, en 1998, tanto en la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios del Consejo Económico y Social como en el examen trienal de la política se había examinado la labor conjunta de asociados de las Naciones Unidas. UN وقال نائب المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي إن كلا من الجزء الإنساني لاستعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي واستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات قد تناول في سنة 1998 الأعمال المشتركة لشركاء الأمم المتحدة.
    Las organizaciones no gubernamentales habían alcanzado progresos notables en su labor conjunta del último año en los niveles nacional, subregional y regional, y sus grupos de trabajo parecían haber elaborado planes concretos de acción y alcanzado una buena división del trabajo. UN وحققت المنظمات غير الحكومية تقدما واضحا في العمل معا خلال السنة الماضية على الصُعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، وبدا أن اﻷفرقة العاملة التابعة لها قد وضعت خططا محددة للعمل، كما توصلت إلى تقسيم جيد للعمل.
    Es necesario una labor conjunta hacia el establecimiento de un instrumento internacional para combatir la difamación de las religiones. UN وأضاف أنه يلزم بذل جهود مشتركة لإيجاد آلية دولية لمناهضة تشويه صورة الأديان.
    Las Naciones Unidas y sus órganos han de hacer todo lo posible para actuar de manera oportuna, coordinada y eficaz a los efectos de que esa labor conjunta prosiga a buen ritmo. UN ويجب أن تبذل اﻷمم المتحدة ووكالاتها كل ما في وسعهمـا لتكفـلا قيامهمـا أيضا في الوقت المناسـب وبأسلـوب منسـق وفعـال بما يلزم للحفاظ على الزخم الضروري في هذا الجهد المشترك.
    A juicio del Grupo de Trabajo, se debía pedir a la Secretaría que celebrara consultas con la UNCTAD y que le informara oportunamente sobre toda labor conjunta que pudiera realizarse con respecto a estas cuestiones. UN ورأى الفريق العامل أنه ينبغي أن يُطلب إلى الأمانة أن تتشاور مع الأونكتاد وأن تبلّغ الفريق العامل، في مرحلة ملائمة، بما قد يضطلع به من عمل مشترك بشأن تلك المسائل.
    La estrategia se basa en incrementar la cooperación con determinados socios estratégicos, lo que permitirá alcanzar los objetivos gracias al efecto multiplicador de la labor conjunta. UN وتركز الاستراتيجية على توسيع التعاون مع عدد من الشركاء الاستراتيجيين، ومن ثَم ضمان تحقيق الأهداف عن طريق الأثر المُضاعف للجهود المشتركة.
    La resolución de esos problemas requerirá una mayor cooperación y la decisión de acelerar e intensificar la labor conjunta. UN وستتطلب مواجهة تلك التحديات تكثيف التعاون والعزم على الإسراع بالعمل المشترك وتكثيفه.
    Nuestro país está realizando una labor conjunta con las organizaciones internacionales en este ámbito. UN ويقوم بلدنا بعمل مشترك مع المنظمات الدولية في هذا المجال.
    La Comisión observó asimismo la importancia, en especial para los países en desarrollo, del hecho de compartir experiencias y tecnologías, de la cooperación mediante centros internacionales y regionales de teleobservación y de la labor conjunta sobre proyectos en colaboración. UN كما نوهت اللجنة بما يكتسيه تقاسم الخبرات والتكنولوجيات، والتعاون من خلال المراكز الدولية واﻹقليمية للاستشعار عن بعد، والعمل المشترك في مشاريع تعاونية، من أهمية، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية.
    También esperamos que, gracias a la labor conjunta de todos sus Miembros, la Conferencia logre este año avances significativos. UN ونأمل أيضاً أن يتمكن المؤتمر بفضل الجهود المتضافرة لجميع أعضائه، من إحراز تقدم حقيقي في عمله هذا العام.
    Pero en el texto también se destacan claramente las responsabilidades y las contribuciones de los afganos en esta labor conjunta. UN لكن النص يبرز أيضا بشكل واضح مسؤوليات الأفغان ومساهماتهم في هذا المسعى المشترك.
    La campaña sobre violencia contra la mujer era un ejemplo excelente de la labor conjunta de los organismos de las Naciones Unidas para producir resultados. UN وقال إن حملة مناهضة العنف ضد المرأة هي مثال ممتاز للعمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى نتائج.
    Las reuniones de coordinación regional contribuyen a maximizar la sinergia y a determinar los aspectos complementarios, en particular mediante el intercambio de programas regionales y la labor conjunta. UN فعملية اجتماعات التنسيق الإقليمية تساعد على تعظيم أوجه التآزر وتحديد أوجه التكامل، بما في ذلك عن طريق تبادل برامج إقليمية والاضطلاع بأعمال مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more