"labor de la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمل الاتفاقية
        
    • العمل في إطار الاتفاقية
        
    • العمل المتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية
        
    • العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية
        
    • عمل اتفاقية
        
    • الأعمال المتصلة بالاتفاقية
        
    • الأعمال المتعلقة بالاتفاقية
        
    • أعمال الاتفاقية
        
    • بعمل الاتفاقية
        
    • بالأعمال الجارية في إطار الاتفاقية
        
    • عملية اﻻتفاقية
        
    • بعمل اتفاقية
        
    • بأعمال الاتفاقية
        
    Ambos procesos eran complementarios y no interferirían con la labor de la Convención Marco. UN إن هاتين العمليتين تكميليتان ولن يكون هناك تداخل مع عمل الاتفاقية الإطارية.
    Frente a ese desafío, las Naciones Unidas estaban preparadas para apoyar la labor de la Convención y dispuestas a hacerlo. UN وفي مواجهة ذلك التحدي تقف اﻷمم المتحدة مستعدة وفي نفس الوقت راغبة في تأييد عمل الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta la importancia que revisten las metodologías para la labor de la Convención, así como la necesidad de fijar prioridades y de abordar complejas cuestiones institucionales, el OSACT tal vez desee definir su función a este respecto y estudiar la posibilidad de adoptar disposiciones apropiadas en materia de organización. UN واعتباراً ﻷهمية المنهجيات في عمل الاتفاقية وضرورة وضع أولويات والحاجة إلى تناول مسائل مؤسسية معقدة فهي قد ترغب في أن تحدد دورها في هذا الصدد وأن تنظر في الترتيبات التنظيمية الملائمة.
    Para ello, el Coordinador ha cursado invitaciones a los países que pertenecen a dicha categoría y que cuentan con el acuerdo del Comité directivo, para que participen en la labor de la Convención en 2007 y 2008. UN وفي سبيل ذلك، بعث المنسّق برسائل إلى البلدان المصنّفة ضمن هذه الفئة، على النحو المبين وبموافقة اللجنة التوجيهية، يدعوها إلى المشاركة في العمل في إطار الاتفاقية في عامي 2007 و2008.
    La " Mesa entre períodos de sesiones " , nuevo elemento para consolidar la labor de la Convención sobre las armas biológicas en Ginebra UN " مكتب ما بين الدورات " : عنصر جديد لتدعيم العمل المتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية في جنيف
    Además, expresamos nuestro apoyo a que la labor de la Convención cuente con una amplia participación de la sociedad civil, del sector privado, de la comunidad científica y de los organismos internacionales pertinentes en sus respectivas esferas de atribuciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نحث على وجوب تمتع عمل الاتفاقية بمشاركة واسعة النطاق من المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمجتمع العلمي، والمنظمات الدولية المعنية، كل في نطاق اختصاصاته.
    El GCE desea seguir examinando la forma de hacer aportaciones a la labor de la Convención en la esfera de la investigación y la observación sistemática, en particular, ayudando a las Partes a mejorar la calidad y coherencia de sus informes. UN ويود فريق الخبراء الاستشاري النظر بصورة أوفى في الكيفية التي يمكن أن يسهم بها في عمل الاتفاقية في مجال البحث والمراقبة المنهجية، ولا سيما مساعدة الأطراف على تحسين جودة واتساق التبليغ.
    El Programa de Patrocinio tiene por objetivo intensificar los esfuerzos con vistas a lograr más adhesiones a la Convención y ayudar a los Estados partes a conocer mejor la labor de la Convención y los retos que presenta su aplicación. UN والمقصود ببرنامج الرعاية هو تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة عدد المنضمين إلى الاتفاقية فضلا عن مساعدة الدول الأطراف في أن تتعرف بصورة أفضل على أساليب عمل الاتفاقية والتحديات التي تواجه تنفيذها.
    La Unión Europea considera que ese tipo de medidas ayudará a acelerar y orientar la futura labor de la Convención, por lo que apoya su aplicación y las actividades de la Secretaría de la Convención. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من شأن هذه الإجراءات أن تساعد في تعجيل عمل الاتفاقية المقبل وفي توجيهه ولذلك فهو يؤيد تنفيذ تلك الإجراءات وجهود أمانة الاتفاقية.
    En este mismo sentido, Palau, que no ha tenido la obligación de destruir minas antipersonal emplazadas, se beneficia de su participación en la labor de la Convención al recibir asistencia en la destrucción de las municiones explosivas sin detonar que se encuentran en su territorio. UN وعلى نفس المنوال، فإن بالاو التي لم تكن مطالبة بتدمير الألغام المزروعة المضادة للأفراد تستفيد من المساعدة المستمدة من مشاركتها في عمل الاتفاقية بتدمير الذخائر غير المتفجرة في إقليمها.
    Alentarán a los Estados que no sean partes, en particular aquellos que hayan manifestado su apoyo a los objetivos humanitarios de la Convención, a participar en la labor de la Convención. UN الإجراء رقم 6: تشجيع الدول غير الأطراف، لا سيما تلك التي أعلنت تأييدها للأهداف الإنسانية للاتفاقية، على المشاركة في عمل الاتفاقية.
    En total, se necesitan 50 variables esenciales del clima para apoyar la labor de la Convención Marco y del IPCC. En su mayoría observaciones de las variables esenciales del clima están basadas en el espacio. UN ويلزم ما مجموعه 50 متغيّراً مناخياً أساسياً من أجل دعم عمل الاتفاقية الإطارية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيّر المناخ؛ علماً بأنَّ معظم عمليات رصد تلك المتغيّرات تجرى من الفضاء.
    Para ello, el Coordinador ha cursado invitaciones a los países que pertenecen a dicha categoría y que cuentan con el acuerdo del Comité directivo, para que participen en la labor de la Convención en 2007 y 2008. UN وفي سبيل ذلك، بعث المنسّق برسائل إلى البلدان المصنّفة ضمن هذه الفئة، على النحو المبين وبموافقة اللجنة التوجيهية، يدعوها إلى المشاركة في العمل في إطار الاتفاقية في عامي 2007 و2008.
    Además, se procura definir un nuevo marco para potenciar la labor de la Convención entre los tres grupos regionales de Ginebra. UN وعلاوة على ذلك، تحاول الورقة توفير إطار جديد لتعزيز العمل المتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية داخل المجموعات الإقليمية الثلاث في جنيف.
    El OSACT invitó también a la OMM a que, cuando procediera, le proporcionara información sobre los avances en la ejecución del MMSC en sus futuros períodos de sesiones, con el fin de apoyar la labor de la Convención. UN ودعت الهيئة الفرعية المنظمة أيضاً إلى أن تقدم معلومات، عند الاقتضاء، عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار الخدمات في الدورات المقبلة بغية توجيه العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية.
    Debería prestarse atención a la cuestión de la continuidad de la labor de la Convención una vez que la CP comience a reunirse cada dos años. UN وينبغي أن تولى عناية خاصة لمعالجة مسألة استمرارية عمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عندما يبدأ مؤتمر الأطراف اجتماعاته مرتين في السنة.
    Nos sentimos orgullosos de los supervivientes que se sobreponen a sus traumas y heridas y participan activamente en sus comunidades y en la labor de la Convención. UN ونعتز بالناجين الذين يتجاوزون آثار الصدمة والإصابات ويشاركون بنشاط في مجتمعاتهم وفي الأعمال المتصلة بالاتفاقية.
    La Presidenta promovió el Plan de Acción para universalizar y aplicar la Convención sobre la prohibición de minas ante la Asamblea General de las Naciones Unidas en octubre de 2006, en particular presentando la labor de la Convención y los resultados de la REP7 a las delegaciones sobre el desarme radicadas en Nueva York. A la Asamblea asistieron muchos Estados que no eran partes. UN وقامت الرئيسة بالترويج لخطة العمل لجعل حظر الألغام عالمية وتنفيذها في الجمعية العامة للأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 مع عرض الأعمال المتعلقة بالاتفاقية ونتائج الاجتماع السابع للدول الأطراف على وفود نزع السلاح المقيمة في نيويورك، وكانت هذه مناسبة حضرها عدد من الدول غير الأطراف.
    Debe fortalecerse la participación en la labor de la Convención de los expertos en atención de la salud, rehabilitación y derechos de los discapacitados. UN ويجب تدعيم مشاركة خبراء الرعاية الصحية وإعادة التأهيل أو حقوق المعوقين في أعمال الاتفاقية.
    No obstante, debería mantenerse cierta flexibilidad para que los Estados Partes puedan analizar los hechos recientes, las innovaciones o las cuestiones relativas a la labor de la Convención. UN غير أنه ينبغي إتاحة بعض المرونة من أجل السماح للدول الأطراف بمناقشة التطورات أو الابتكارات أو القضايا الحديثة التي تعد ذات صلة بعمل الاتفاقية.
    7. También se invita a las Partes a que, cuando se examinen los temas pertinentes del programa, tengan presente la información contenida en el documento FCCC/SB/2007/INF.2, sobre la relación de diversas disposiciones de la Estrategia de Mauricio para la ulterior ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo con la labor de la Convención y su Protocolo de Kyoto. UN 7- وتُدعى الأطراف أيضاً إلى أن تضع في اعتبارها، لدى النظر في البنود ذات الصلة من جدول الأعمال، المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2007/INF.2 بشأن علاقة مختلف أحكام استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية بالأعمال الجارية في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Consideramos que la Conferencia de Examen constituye una oportunidad para que los Estados acuerden medidas prácticas de aplicación a fin de impulsar la labor de la Convención sobre armas biológicas. UN ونرى أن مؤتمر الاستعراض يشكل فرصة لأن تتفق الدول على اتخاذ تدابير تنفيذ عملية بغية المضي قدما بعمل اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Por consiguiente, se prevé que representantes de otras convenciones, organizaciones científicas y órganos de las Naciones Unidas presentarán informes orales sobre sus actividades relacionadas con la labor de la Convención en el OSACT 26, cuya celebración está prevista para mayo de 2007, en Bonn. UN ومن المتوقع بالتالي أن يقدم ممثلو الاتفاقيتين الأخريين والمنظمات العلمية والهيئات التابعة للأمم المتحدة تقارير شفوية عن أنشطتها ذات الصلة بأعمال الاتفاقية في الدورة السادسة والعشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المقرر عقدها في أيار/مايو 2007 في بون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more