Además, la labor de las organizaciones de la sociedad civil, que cuenta con el apoyo del ACNUDH, contribuyó a esta evolución positiva. | UN | وإضافة إلى ذلك، جاء عمل منظمات المجتمع المدني الذي تدعمه مفوضية حقوق الإنسان ليعزز هذا التطور الإيجابي. |
Por último, preguntó si estaba previsto facilitar la labor de las organizaciones de la sociedad civil, e hizo recomendaciones. | UN | وأخيراً، سألت عما إذا كانت هناك خطط لتسهيل عمل منظمات المجتمع المدني. وقدمت هنغاريا توصيات. |
:: Desarrollar marcos normativos que rijan la labor de las organizaciones de la sociedad civil | UN | :: وضع أطر تشريعية تحكم عمل منظمات المجتمع المدني |
La labor de las organizaciones de la sociedad civil, en cooperación con otras entidades pertinentes, es parte indispensable de nuestro esfuerzo por conectar con los ciudadanos y garantizarles sus derechos. | UN | إن عمل منظمات المجتمع المدني، بالشراكة مع الأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة، جزء لا غنى عنه في الجهود المبذولة لمساعدة السكان ولضمان حقوقهم. |
La Ley sobre las ONG y sus normas de aplicación eran excesivamente onerosas y podían haber sido empleadas de manera selectiva para interferir con la labor de las organizaciones de la sociedad civil independientes. | UN | إن القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية وأنظمته التطبيقية غاية في التشدد ويمكن تطبيقهـا بشكـل انتقـائي للتدخل في عمل منظمات المجتمع المدني المستقلة. |
Las entidades de la administración pública apoyan financieramente la labor de las organizaciones de la sociedad civil que participan en la erradicación de la violencia doméstica y otras formas de violencia contra la mujer, así como en la tarea de mejorar la situación de las víctimas de la violencia. | UN | وتدعم الهيئات الإدارية الحكومية مالياً عمل منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف الموجه ضد المرأة وكذا في مجال تحسين ظروف ضحايا العنف. |
En el futuro, la labor de las organizaciones de la sociedad civil podría centrarse más en ese sector, ya que actualmente esas organizaciones son más activas en la educación formal. | UN | وهذا هو المجال الذي ينبغي أن ينصب عليه تركيز عمل منظمات المجتمع المدني في المستقبل، بما أن البيانات تظهر في الوقت الراهن أنها أكثر نشاطاً في مجال التثقيف الرسمي. |
La Relatora Especial, si bien elogia la labor de las organizaciones de la sociedad civil, ha señalado que la obligación de debida diligencia en cuanto a proteger a las mujeres contra la violencia incumbe principalmente al Estado y a sus instituciones. | UN | وفي حين أثنت المقررة الخاصة على عمل منظمات المجتمع المدني، فقد لاحظت أن عبء الالتزام ببذل العناية الواجبة لحماية النساء من العنف يقع أساساً على عاتق الدولة ومن يعمل لحسابها. |
Un aspecto que ha dado resultados ha sido el establecimiento de centros que, por un lado, apoyan la labor de las organizaciones de la sociedad civil y, por otro, proporcionan una conexión entre la labor de estas organizaciones y la de los municipios. | UN | ومن الجوانب التي أثبتت نجاحها إنشاء مراكز تدعم عمل منظمات المجتمع المدني من جهة، وتوفر صلة وصل بين هذه المنظمات والبلديات من جهة أخرى. |
Los participantes señalaron la necesidad de que un mecanismo internacional coordine la labor de las organizaciones de la sociedad civil, e instaron al Comité a que prestara su apoyo para la creación de dicho mecanismo. | UN | وأضاف أن المشتركين أشاروا إلى ضرورة وجود آلية دولية لتنسيق عمل منظمات المجتمع المدني وحث اللجنة على أن تقدم الدعم لإنشاء مثل هذه الآلية. |
La Unión Europea también apoya la labor de las organizaciones de la sociedad civil y ha aplicado una amplia serie de medidas de concienciación del público, ha intensificado el intercambio de información y la cooperación judicial, así como la capacitación transfronteriza. | UN | كما يؤيد الاتحاد الأوروبي عمل منظمات المجتمع المدني وينفذ مجموعة واسعة من التدابير لتوعية الجمهور، وتحسين تبادل المعلومات وتعزيز التعاون القضائي والتدريب عبر الحدود. |
31. La JS2 observó que el Gobierno dificultaba la labor de las organizaciones de la sociedad civil tras su registro oficial. | UN | ٣١- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن الحكومة تضع عقبات أمام عمل منظمات المجتمع المدني بعد تسجيلها رسمياً. |
Si bien debe reconocerse que es competencia de cada Estado aprobar la legislación interna en materia de organizaciones no gubernamentales, esa normativa a veces parece más una manifestación de sospecha general o incluso de hostilidad hacia la labor de las organizaciones de la sociedad civil que desarrollan sus actividades en la esfera de los derechos humanos que una regulación con una finalidad administrativa razonable. | UN | ومع أنه ينبغي الإقرار بأن لكل دولة حق اعتماد القوانين التي تناسبها بشأن المنظمات غير الحكومية، فإن هذه القوانين تبدو أحيانا أنها انعكاس لشبهة عامة في عمل منظمات المجتمع المدني الناشطة في مجال حقوق الإنسان، أكثر مما تبدو أنها وُضعت لتحقيق أهداف إدارية منطقية. |
Las leyes que afectan a la labor de las organizaciones de la sociedad civil se enmiendan sin las debidas consultas con las ONG ni con los expertos independientes en derechos humanos, mientras que las propuestas de las ONG se estudian por mero trámite, si es que se las llega a considerar, y aun en esos casos a menudo se las estima " poco razonables " . | UN | فالقوانين التي تؤثر على عمل منظمات المجتمع المدني تعدل دون التشاور بالشكل المناسب مع المنظمات غير الحكومية أو خبراء حقوق الإنسان المستقلين، ولا يلتفت إلى المقترحات المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلا بصورة شكلية، إن حدث، وفي تلك الحالة ينتهي الأمر في كثير من الأحيان باعتبارها ' ' غير معقولة``. |
Después de la cesación de las hostilidades, algunos informes indican que las autoridades de Gaza han obstruido también la distribución de ayuda humanitaria a Gaza y han impuesto restricciones a la labor de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos. | UN | وبعد توقف العدوان، تفيد التقارير بأن السلطات في غزة عرقلت أيضاً توزيع المعونة الإنسانية في القطاع وفرضت قيوداً على عمل منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان(). |
166.238 Levantar las restricciones que dificultan la labor de las organizaciones de la sociedad civil, en particular la recepción de fondos para llevar a cabo eficazmente su trabajo en defensa de los derechos humanos (Chile); | UN | 166-238 رفع القيود التي تعوق عمل منظمات المجتمع المدني، ولا سيما فيما يتعلق بتلقّي التمويل لتتمكن من أداء عملها في الدفاع عن حقوق الإنسان على نحو فعال (شيلي)؛ |
V.3.3.3 Se han realizado importantes avances en el ámbito de la sensibilización con respecto a la explotación de las mujeres en la trata y el comercio sexual, la comprensión de estas situaciones y la necesidad de aumentar la protección, por ejemplo, gracias a la labor de las organizaciones de la sociedad civil (tales como Molo Shongololo y SWEAT). | UN | خامسا 3-3-3 وقُطعت أشواط كبيرة في اتجاه زيادة الوعي والفهم فيما يتعلق باستغلال المرأة عن طريق الاتجار وأعمال الجنس، والحاجة إلى حماية محسنة، مثلاً عن طريق عمل منظمات المجتمع المدني (مثل منظمة مولو شونغولولو ومنظمة سويت). |
El ICSRF recomendó que se modificara la legislación con el fin de que se puedan establecer asociaciones con plena libertad, y que se aprobara una ley sobre la ordenación de la labor de las organizaciones de la sociedad civil para garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos en el ejercicio de sus actividades. | UN | وأوصى المركز الدولي لدعم الحقوق والحريات بتعديل التشريعات لإتاحة الحرية الكاملة في إنشاء الجمعيات واعتماد قانون ينظم عمل منظمات المجتمع المدني بطريقة تكفل الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان في أداء عملهم(86). |
Si bien se habían producido pequeños cambios gracias a la labor de las organizaciones de la sociedad civil y el Departamento de Asuntos de la Mujer había impulsado que las mujeres pudieran expresarse con mayor libertad entre los hombres en los nakamals o en las comunidades, quedaba trabajo por hacer. | UN | وعلى الرغم من حدوث تغييرات طفيفة تعزى إلى عمل منظمات المجتمع المدني، وسعي إدارة شؤون المرأة لمساعدة النساء على التكلم بحرية أكبر بين الرجال في المجتمعات المحلية، فإن من اللازم بذل المزيد من الجهود(10). |
32. APHR recomendó que se eliminaran todas las restricciones en la legislación y la práctica que obstaculizaban la labor de las organizaciones de la sociedad civil y que se armonizaran las disposiciones jurídicas sobre la libertad de expresión, de asociación y de reunión pacífica con las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | ٣٢- وأوصت شبكة البرلمانيين من أجل حقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا برفع جميع القيود المفروضة، قانوناً وممارسةً، بما يشكل تعدياً على عمل منظمات المجتمع المدني، وجعل الأحكام القانونية المتعلقة بالحق في حرية التعبير، والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات متمشية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان(45). |