"labor del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهود الحكومة
        
    • عمل الحكومة
        
    • الجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • الأعمال التي اضطلعت بها حكومة
        
    • جهود حكومة
        
    • تبذلها حكومة
        
    • أعمال الحكومة
        
    • عمل حكومة
        
    • بجهود الحكومة
        
    • بعمل حكومة
        
    • أداء الحكومة
        
    • الجهود المبذولة من جانب الحكومة
        
    • بعمل الحكومة
        
    • باتخاذ الحكومة
        
    • تبذله الحكومة من جهود
        
    Las colaboraciones de ese tipo realzan la labor del Gobierno en esa esfera. UN وهذا النوع من العمل التعاوني سيعزز جهود الحكومة في هذا المجال.
    Es evidente que es preciso apoyar la labor del Gobierno en el proceso electoral. UN ومن الواضح أن جهود الحكومة في عملية الانتخابات ستكون بحاجة إلى دعم.
    La Asamblea Nacional sanciona leyes, autoriza impuestos y controla la labor del Gobierno, contra el cual puede votar una moción de censura. UN وهي التي تصوت على القوانين وتقر الضرائب وتراقب عمل الحكومة ويجوز لها أن تصوت على اقتراح بفرض رقابة عليها.
    En el Apéndice 1 se incluye información complementaria sobre la labor del Gobierno para promover el goce de los derechos humanos por la mujer. UN ويمكن أيضاً الاطلاع على مزيد من المعلومات عن عمل الحكومة في سبيل تعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان في التذييل 1.
    La labor del Gobierno se centra en la creación de infraestructuras y de un entorno que permita el desarrollo de la economía. UN وتركز الجهود التي تبذلها الحكومة على إنشاء هياكل أساسية وبيئة يستطيع في ظلهما الاقتصاد أن ينمو.
    1. Recuerda la Constitución de Montserrat de 2011, y la labor del Gobierno del Territorio para consolidar los avances previstos en la Constitución; UN 1 - تشير إلى دستور مونتسيرات الصادر عام 2011، وإلى الأعمال التي اضطلعت بها حكومة الإقليم بخصوص المضي قدما نحو توطيد المكاسب التي ينص عليها الدستور؛
    También alentaron a la comunidad internacional a que respaldara la labor del Gobierno de Angola. UN كما حثوا المجتمع الدولي على دعم جهود حكومة أنغولا.
    La labor del Gobierno ha contribuido a esta tendencia, si bien cabe aclarar ciertos aspectos. UN وقد أسهمت جهود الحكومة في هذا الاتجاه، لكن يجب بيان هذا بعدد من الطرق.
    La Federación, además de expresar críticas cuando procede, también elogia, cuando es pertinente, la labor del Gobierno para promover los derechos de la mujer frente al rígido bloqueo impuesto a Cuba por los Estados Unidos de América. UN ويعمد الاتحاد، إلى جانب توجيه الانتقاد حيثما كان ضروريا، أيضا إلى الثناء على جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة في وجه الحصار القاسي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Además, la ONUB ayudaría al PNUD a apoyar la labor del Gobierno respecto del desarme de la población civil. UN وسوف تساعد العملية فضلا عن ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم جهود الحكومة في مجال نزع سلاح المدنيين.
    La labor del Gobierno seguirá centrada en mejorar el marco jurídico de la igualdad de trato. UN وستظل جهود الحكومة مركزة على تحسين إطار المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Tampoco le permitiré que provoque una crisis artificial en la labor del Gobierno. UN كما إني لن أسمح له بافتعال أزمة في عمل الحكومة.
    La labor del Gobierno central para promover la igualdad entre mujeres y hombres es de competencia de la Ministra de Igualdad entre los Géneros. UN يتجلى عمل الحكومة المركزية لتعزيز المساواة بين الجنسين، بين الرجل والمرأة في منصب وزير شؤون المساواة بين الجنسين.
    La promoción del goce de los derechos humanos por las mujeres y las niñas es un aspecto fundamental de la labor del Gobierno en Suecia y en el ámbito internacional. UN وتعزيز تمتع المرأة والفتاة بحقوق الإنسان جزء أساسي من عمل الحكومة في السويد وفي الساحات الدولية.
    La labor del Gobierno se centra en la creación de infraestructuras y de un entorno que permita el desarrollo de la economía. UN وتركز الجهود التي تبذلها الحكومة على إنشاء هياكل أساسية وبيئة مواتية لتحقيق النمو الاقتصادي.
    La labor del Gobierno en la lucha contra el blanqueo de dinero cuenta con el apoyo de organismos internacionales pertinentes y asociados para el desarrollo. UN وقال إن الوكالات الدولية ذات الصلة والشركاء في التنمية يدعمون الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة غسل الأموال.
    En las exposiciones se presentó la labor del Gobierno del Líbano y las ONG locales para hacer frente al cambio climático. UN وقدمت المعارض الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية والمنظمات غير الحكومية المحلية للتصدي لتغير المناخ.
    1. Recuerda la Constitución de Montserrat de 2011, y la labor del Gobierno del Territorio para consolidar los avances previstos en la Constitución; UN 1 - تشير إلى دستور مونتسيرات الصادر في عام 2011 وإلى الأعمال التي اضطلعت بها حكومة الإقليم للمضي قدما نحو توطيد المكاسب التي ينص عليها الدستور؛
    También alentaron a la comunidad internacional a que respaldara la labor del Gobierno de Angola. UN كما حثوا المجتمع الدولي على دعم جهود حكومة أنغولا.
    Reafirmando la labor del Gobierno Federal de Transición de Somalia y sus entidades subnacionales, UN وإذ يؤكد من جديد الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية وكياناتها دون الوطنية،
    Organiza asimismo la labor del Gobierno y es personalmente responsable de sus resultados. UN كما يقوم بتنظيم أعمال الحكومة وهو مسؤول شخصيا عن أدائها.
    La fragmentación del entorno político de los albaneses de Kosovo repercutió en la labor del Gobierno de Kosovo y la Presidencia de la Asamblea de Kosovo. UN ولقد كان للبيئة السياسية المجزأة لألبان كوسوفو، أثر على عمل حكومة كوسوفو وهيئة رئاسة الجمعية الوطنية في كوسوفو.
    Fiji manifestó su satisfacción por las opiniones expresadas y su agradecimiento a los miembros que habían elogiado la labor del Gobierno. UN وأعربت فيجي عن تقديرها للآراء المقدمة وشكرت الأعضاء الذين أشادوا بجهود الحكومة.
    1. Acoge con beneplácito la labor del Gobierno y la asamblea legislativa del Territorio con respecto a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro para preparar una convención constitucional que aborde las cuestiones relativas al estatuto futuro de Samoa Americana; UN 1 - ترحب بعمل حكومة الإقليم ومجلسه التشريعي فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل استعدادا لعقد مؤتمر دستوري يتناول القضايا المتصلة بمركز ساموا الأمريكية في المستقبل؛
    :: Transparencia y participación pública en el proceso de desarrollo y en la evaluación de la labor del Gobierno UN :: الشفافية والمشاركة العامة في عملية التنمية وفي تقييم أداء الحكومة
    5. Sírvanse suministrar información sobre los resultados que ha tenido la labor del Gobierno para fortalecer los mecanismos nacionales mediante el proyecto " Mejoramiento de los mecanismos institucionales para el establecimiento, la práctica y el control del trato igualitario del hombre y la mujer " mencionado en el informe (párr. 21). UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن نتائج الجهود المبذولة من جانب الحكومة لتعزيز الأجهزة الوطنية من خلال مشروعها للتوأمة " تحسين الآلية المؤسسية العامة لإدخال وتنفيذ ورصد المعاملة المتساوية للرجل والمرأة " المذكور في التقرير (الفقرة 21).
    Deseo encomiar la labor del Gobierno saliente del Líbano para mejorar estas condiciones. UN وأشيد بعمل الحكومة اللبنانية المنتهية لتحسين تلك الظروف.
    El Comité encomia la labor del Gobierno por haber introducido medidas de acción afirmativa que han permitido que el 33% de los escaños de los órganos de gobiernos locales se reserven a mujeres. UN 49 - وتشيد اللجنة باتخاذ الحكومة تدابير للعمل الإيجابي أمكن بفضلها حجز 33 في المائة من المقاعد في الهيئات الحكومية المحلية للنساء.
    El hecho de que actualmente haya paz en zonas donde en el pasado se registraron insurrecciones generalizadas y los logros alcanzados en el ámbito económico demuestran el éxito de la labor del Gobierno. UN وما يشهد على نجاح ما تبذله الحكومة من جهود هو أن السلام يعم في الوقت الحاضر المناطق التي انتشرت فيها حالات التمرد على نطاق واسع في الماضي، واﻹنجازات التي تحققت على الجانب الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more