"labor del pnud en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمل البرنامج الإنمائي في
        
    • عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في
        
    • جهود البرنامج الإنمائي في
        
    • أعمال البرنامج الإنمائي في
        
    • أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في
        
    • عمل البرنامج الإنمائي على
        
    • عمل البرنامج في
        
    • بعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في
        
    • اﻷعمال التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي فيما
        
    • ﻷعمال البرنامج اﻹنمائي في
        
    • عمل البرنامج الإنمائي بشأن
        
    • عمل البرنامج اﻹنمائي
        
    • جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في
        
    • بجهود البرنامج الإنمائي في
        
    Facilitar esas alianzas es un aspecto importante de la labor del PNUD en materia de promoción del desarrollo humano. UN ويمثل تيسير هذه الشراكات جانبا هاما من جوانب عمل البرنامج الإنمائي في مجال تعزيز التنمية البشرية.
    Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. UN وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى.
    Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. UN وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى.
    Debate temático: la labor del PNUD en materia de fomento de la capacidad UN المناقشة المواضيعية: عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال بناء القدرات
    Un orador encomió la labor del PNUD en El Salvador porque en la situación posterior al conflicto se centró en la gestión democrática de los asuntos públicos. UN وامتدح أحد المتكلمين جهود البرنامج الإنمائي في السلفادور لزيادة تركيزها في مرحلة ما بعد الصراع على إرساء الحكم الديمقراطي في هذا البلد.
    Aún así, la labor del PNUD en esta esfera no está en general suficientemente representada. UN وحتى بعد هذه الزيادة، لا تزال أعمال البرنامج الإنمائي في هذا المجال ممثلة تمثيلا ضعيفا بصورة عامة.
    La labor del PNUD en el desarrollo y su apoyo a la función de los coordinadores residentes eran muy pertinentes en el contexto de las actividades humanitarias. UN أما أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال التنمية وجهود دعمه لوظيفة المنسق المقيم فلها أهميتها بدورها في سياق اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Varias delegaciones reiteraron la importancia de la labor del PNUD en los países. UN وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري.
    Dada la necesidad de abordar las dimensiones social, económica y ambiental del desarrollo sostenible, que están interrelacionadas, la labor del PNUD en esta práctica se concentra en la esfera de los marcos y estrategias para el desarrollo sostenible que representa el 29% de todos los resultados de la práctica obtenidos. UN ويعكس القسط الأعظم من عمل البرنامج في إطار هذه الممارسة الحاجة إلى معالجة أبعاد التنمية المستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترابطة؛ ويتعلق هذا العمل بمجال وضع الأطـر والاستراتيجيات من أجل التنمية المستدامة، الذي يمثل 29 في المائة من نواتـج كل الممارسات المبلغ عنها.
    Encomiamos la labor del PNUD en este particular. UN ونحن نثني على عمل البرنامج الإنمائي في هذا الصدد.
    En general, los gobiernos y otros interesados nacionales consideran que la labor del PNUD en esos ámbitos a nivel nacional y los proyectos del Fondo son lo mismo. UN فالحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين ينظرون إلى عمل البرنامج الإنمائي في مجالي البيئة والطاقة على المستوى القطري نظرتهم إلى مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    La labor del PNUD en la esfera del fomento de la capacidad ha sido acogida favorablemente por los asociados internacionales para el desarrollo. UN ويحظى عمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات بالاستحسان من قبل الشركاء الدوليين في التنمية.
    Destaca la ausencia de una mención de la labor del PNUD en el sector del agua en el informe de evaluación. UN وقد أغفل تقرير التقييم، بصورة لافتة، عمل البرنامج الإنمائي في قطاع المياه.
    Si bien el nivel de interacción con las instituciones regionales variaba según las regiones, la labor del PNUD en África adoptó un enfoque de colaboración con las instituciones regionales más sistemático que en otras regiones. UN وفي حين تباين مستوى المشاركة مع المؤسسات الإقليمية في المناطق المختلفة، فإن عمل البرنامج الإنمائي في أفريقيا اتبـع نهجا أكثر منهجية تجـاه المشاركة مع المؤسسات الإقليمية عنها في المناطق الأخرى.
    El informe se centra en la cuestión en la labor del PNUD en los programas de reintegración, y en términos más generales en la función que el PNUD puede desempeñar sobre la base de sus puntos fuertes comparativos y en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويركز التقرير على عمل البرنامج الإنمائي في مجال برامج إعادة الإدماج، وبصورة أعم، على الدور الذي يمكن أن يقوم به البرنامج الإنمائي استنادا إلى قدراته النسبية في حالات ما بعد الصراع. النتائج
    Las campañas de promoción y concienciación, siendo las más visibles las relativas a los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y los informes sobre el desarrollo humano nacional, también han sido aspectos importantes de la labor del PNUD en esta práctica. UN وكانت أنشطة الدعوة والتوعية، التي تتجلى بأوضح ما يكون في محيط تقارير الأهداف الإنمائية للألفية والتقارير الوطنية للتنمية البشرية، جوانب هامة أيضا في عمل البرنامج الإنمائي في مجال هذه الممارسة.
    Una delegación apoyó la labor del PNUD en las investigaciones mundiales en materia de salud y en la agricultura como contribuciones a la eliminación de la pobreza. UN وأيد أحد الوفود عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال البحوث العالمية المتعلقة بالصحة والزراعة على اعتبار أنها تساهم في القضاء على الفقر.
    Una delegación apoyó la labor del PNUD en las investigaciones mundiales en materia de salud y en la agricultura como contribuciones a la eliminación de la pobreza. UN وأيد أحد الوفود عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال البحوث العالمية المتعلقة بالصحة والزراعة على اعتبار أنها تساهم في القضاء على الفقر.
    Otra delegación encomió la labor del PNUD en Belice, Costa Rica, Guatemala y Honduras, en particular las mejoras en la esfera de la reforma administrativa y los programas de reducción de la pobreza. UN وامتدح وفد آخر جهود البرنامج الإنمائي في بليز وغواتيمالا وكوستاريكا وهندوراس وبخاصة التحسينات في مجال الإصلاح الإداري وبرامج الحد من الفقر.
    Al mismo tiempo, en el análisis del informe anual sobre los resultados se señala la falta de vínculos sólidos entre la labor del PNUD en materia de políticas y sus intervenciones directas, aunque en algunos países la experiencia obtenida en el nivel práctico se integra en el diseño de marcos de política e institucionales. UN كذلك، فإن التحليل الوارد في التقرير السنوي المعني بالنتائج المتحققة يشير إلى تقلص الصلات القوية بين أعمال البرنامج الإنمائي في إطار سياسته العامة وبين تدخلاته المباشرة، حتى وإن كانت الخبرة المكتسبة في بعض البلدان، على مستوى التنفيذ، تفيد عملية وضع أطر السياسة العامة والأطر المؤسسية.
    La labor del PNUD en el desarrollo y su apoyo a la función de los coordinadores residentes eran muy pertinentes en el contexto de las actividades humanitarias. UN أما أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال التنمية وجهود دعمه لوظيفة المنسق المقيم فلها أهميتها بدورها في سياق اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Varias delegaciones reiteraron la importancia de la labor del PNUD en los países. UN وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري.
    En la resolución 62/208 se hace hincapié en varias cuestiones importantes que inciden directamente en la labor del PNUD en el ámbito de la transición del socorro al desarrollo. UN 18 - يؤكد القرار 62/208 على عدة مسائل هامة ذات تأثير مباشر على عمل البرنامج في مجال الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Otra delegación solicitó más información acerca de los resultados de un estudio realizado recientemente por el Banco Mundial sobre la lucha contra la pobreza en Sudáfrica y que se le explicara qué relación tenía ese estudio con la labor del PNUD en la región. UN وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن النتائج التي تم التوصل إليها في دراسة حديثة للبنك الدولي عن تخفيف حدة الفقر في جنوب أفريقيا وكيف يتصل ذلك بعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة.
    Describió la labor del PNUD en cuanto a las publicaciones, las comunicaciones electrónicas y los equilibrios lingüísticos. También recalcó la necesidad de contar con recursos adecuados para la labor de relaciones públicas y señaló que el equipo 7 de gestión del cambio encargado de la información y las comunicaciones también había recomendado el aumento de recursos. UN ثم وصف اﻷعمال التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بالمنشورات والاتصال اﻹلكتروني والتوازنات اللغوية، مسترعيا الانتباه أيضا إلى الحاجة لتوفير موارد كافية ﻷنشطة الشؤون العامة ومشيرا إلى أن فريق إدارة التغيير ٧ المعني باﻹعلام والاتصال يدعو أيضا إلى زيادة الموارد.
    También reconoció la labor del PNUD en relación con el microcrédito para la mujer. UN وأعرب عن تقديره أيضا ﻷعمال البرنامج اﻹنمائي في ميدان توفير ائتمانات صغيرة من أجل المرأة.
    La labor del PNUD en materia de gestión costera y oceánica corresponde a la nueva iniciativa sobre aguas transfronterizas, que está encaminada a superar las fronteras políticas, físicas y sectoriales que complican la gestión de los recursos hídricos. UN ويندرج عمل البرنامج الإنمائي بشأن إدارة المحيطات والسواحل في إطار المبادرة الجديدة المتعلقة بالمياه العابرة للحدود التي تهدف إلى تجاوز الحدود السياسية والمادية والقطاعية التي تعقد عملية إدارة المياه.
    Esta orientación da un enfoque estratégico a la labor del PNUD en el marco del desarrollo humano sostenible. UN وهذا المنطلق يتيح إمكانية تركيز عمل البرنامج اﻹنمائي بصورة استراتيجية ضمن حدود التنمية البشرية المستدامة.
    Apoyamos la labor del PNUD en la lucha contra la pobreza mundial y consideramos que es su tarea prioritaria. UN وندعم جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في محاربة الفقر في العالم ونعتبره أهم أعمال هذا البرنامج.
    Los donantes han mostrado especial interés en la labor del PNUD en materia de lucha contra la pobreza, gobernanza democrática, prevención y recuperación de crisis, energía y medio ambiente y en trabajar conjuntamente para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأبدى المانحون اهتماما خاصا بجهود البرنامج الإنمائي في مجالات الحد من الفقر، وأصول الحكم الديمقراطي، ومنع نشوب الأزمات وتحقيق الانتعاش بعدها، والطاقة والبيئة، والجهود المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more