Se pidió también a la secretaría que estudiara la posibilidad de organizar una reunión de información sobre la labor en curso sobre las directrices durante la segunda reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | كما طُلب إلى الأمانة بحث عقد دورة مختصرة بشأن العمل الجاري بشأن المبادئ التوجيهية أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف. |
Debido a la labor en curso sobre las municiones en racimo, la atención y el tiempo dedicados al cumplimiento fueron limitados. | UN | غير أنه بالنظر إلى العمل الجاري بشأن الذخائر العنقودية، قل الاهتمام بمسألة الامتثال وتناقص الوقت المكرّس له. |
Los recientes esfuerzos de integración efectuados en Africa están apoyados por la labor en curso sobre la creación de la Comunidad Económica Europea que se ha iniciado con la entrada en vigor del Tratado de Abuja. | UN | ومما يُبرز جهود التكامل الحديثة في أفريقيا العمل الجاري بشأن إنشاء الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي الذي استُهل مع بدء سريان معاهدة أبوجا. |
Varios miembros mencionaron la labor en curso sobre el alcance y la aplicación del principio de la jurisdicción universal que se está realizando en el contexto de la Sexta Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ووجّه بعض الأعضاء الأنظار إلى الأعمال الجارية بشأن نطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية وهي الأعمال التي شُرع فيها في سياق اللجنة السادسة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Se entiende que el presente tema, y las conclusiones que se propongan, no prejuzgan la labor en curso sobre otros temas. | UN | ١٤ - والقصد من هذا الموضوع واستنتاجاته ألا يخل بالعمل الجاري بشأن المواضيع الأخرى. |
labor en curso sobre el desarrollo ulterior de una contabilidad ambiental y económica integrada | UN | العمل جار لمواصلة تطويــر الحسابات البيئية والاقتصادية المتكاملة |
Asimismo, la Unión Europea destaca la importancia de la labor en curso sobre la propuesta alianza mundial a favor de la agricultura y la seguridad alimentaria, en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales pertinentes para la alimentación y la agricultura y en el contexto del Grupo de los Ocho. | UN | كما يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية العمل الجاري بشأن الشراكة العالمية المقترحة في الزراعة والأمن الغذائي، بتعاون وثيق مع المنظمات الدولية المعنية في مجالي الأغذية والزراعة وفي سياق مجموعة الثمانية. |
En ese contexto, Croacia apoya la labor en curso sobre los arreglos prácticos necesarios para que se ponga en funcionamiento el Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales. | UN | وفي ذلك السياق، تؤيد كرواتيا العمل الجاري بشأن الترتيبات اللازمة لبدء عمل الآلية الدولية المعنية بتصريف الأعمال المتبقية. |
Asimismo, alienta a todos los participantes a que integren un enfoque de derechos humanos, concretamente en materia de desarrollo sostenible y derechos económicos, sociales y culturales, en la labor en curso sobre el proyecto de documento final. | UN | وتشجع اللجنة جميع الجهات الفاعلة المعنية على دمج نهج قائم على حقوق الإنسان، وبالتحديد التنمية المستدامة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في العمل الجاري بشأن مشروع الوثيقة الختامية. |
A tal sentido, el Departamento de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno elaboraron recientemente un programa de mediano plazo de desarrollo de las capacidades del personal uniformado a fin de complementar la labor en curso sobre las normas de las Naciones Unidas para fuerzas militares. | UN | وقال إن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني قد وضعتا في الآونة الأخيرة خطة استراتيجية متوسطة الأمد لتطوير القدرات الموحدة لاستكمال العمل الجاري بشأن معايير الأمم المتحدة للوحدات العسكرية. |
4. Pide al Secretario General que le presente en su cuadragésimo noveno período de sesiones un análisis y recomendaciones sobre formas de promover ese diálogo que reflejen la labor en curso sobre un programa de desarrollo y que tengan en cuenta los adelantos alcanzados en la realización de los compromisos mencionados en el octavo párrafo del preámbulo supra. | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تحليلا وتوصيات محددة بشأن الطرق والوسائل التي يمكن بها تعزيز ذلك الحوار، بما يعكس العمل الجاري بشأن برنامج للتنمية، مع مراعاة التقدم المحرز في تنفيذ الالتزام المشار إليه في الفقرة الثامنة من الديباجة أعلاه. |
b) que se cree un mecanismo consultivo para inventariar la labor en curso sobre los indicadores de impacto e identificar las insuficiencias en materia de conocimientos con miras a adoptar medidas de carácter prioritario; | UN | )ب( إنشاء آلية تشاورية لجرد العمل الجاري بشأن مؤشرات التنفيذ ولتحديد أوجه النقص في المعرفة لاتخاذ إجراءات عاجلة بشأنها؛ |
Hay que proseguir la labor en curso sobre su aplicación, incluso con respecto a conocimientos tradicionales y la participación equitativa en los beneficios, concluir las negociaciones sobre el protocolo relativo a la seguridad biológica e iniciar la creación de una red de zonas protegidas que cuenten con un alto grado de diversidad biológica. | UN | بما في ذلك، أن نحقق تقدما في العمل الجاري بشأن التنفيذ، بما في ذلك المعرفة التقليدية، والتقاسم المنصف للفوائد، وإكمال المفاوضات بشأن بروتوكول السلامة البيولوجية، والشروع في إنشاء شبكة من المناطق المحمية ذات التنوع البيولوجي بدرجة عالية. |
Otros representantes, si bien reconocieron la importancia de la labor en curso sobre esta cuestión en la OMI, destacaron las contribuciones que debería hacer el Convenio de Basilea, por ejemplo en relación con los mecanismos de presentación de informes y la gestión ambientalmente racional. | UN | وأبرز العديد من الممثلين الآخرين مع إقرارهم بأهمية العمل الجاري بشأن هذه القضية في المنظمة البحرية الدولية، المساهمات التي يتعين أن تقدمها اتفاقية بازل، وعلى سبيل المثال فيما يخص آلية الإبلاغ والإدارة السليمة بيئياً. |
11. Alienta los esfuerzos realizados para ejecutar los siete programas de trabajo temáticos establecidos por la Conferencia de las Partes en el Convenio, así como la labor en curso sobre las cuestiones intersectoriales; | UN | 11 - تشجع الجهود المبذولة من أجل تنفيذ برامج العمل المواضيعية السبعة، على نحو ما حدده مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، وكذلك العمل الجاري بشأن القضايا الشاملة؛ |
8. Alienta los esfuerzos que se están realizando para ejecutar los siete programas de trabajo temáticos establecidos por la Conferencia de las Partes en el Convenio, así como la labor en curso sobre las cuestiones intersectoriales; | UN | 8 - تشجع الجهود المبذولة من أجل تنفيذ برامج العمل المواضيعية السبعة، كما حدد ذلك مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، وكذلك العمل الجاري بشأن القضايا الشاملة؛ |
8. Alienta los esfuerzos que se están realizando para ejecutar los siete programas de trabajo temáticos establecidos por la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, así como la labor en curso sobre las cuestiones intersectoriales; | UN | 8 - تشجع الجهود المبذولة من أجل تنفيذ برامج العمل المواضيعية السبعة، كما حددها مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، وكذلك العمل الجاري بشأن المسائل الشاملة؛ |
Cabe mencionar el Documento de la OSCE sobre existencias de munición convencional FSC.Doc/1/03 de 19 de noviembre de 2003 y la labor en curso sobre guías de mejores prácticas en materia de existencias de munición convencional. | UN | ووثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بمخزونات الذخيرة التقليدية FSC.DOC/1/03 المؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وتجدر الإشارة إلى الأعمال الجارية بشأن دليل أفضل الممارسات المتعلقة بمخزونات الذخيرة التقليدية. |
ONU-Mujeres siguió prestando apoyo al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para la elaboración de recomendaciones generales, en particular sobre la labor en curso sobre el acceso a la justicia, las mujeres de las zonas rurales y la educación. | UN | 63 - وواصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقديم دعمها للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في إعداد توصيات عامة، فيما يتعلق بمسائل منها الأعمال الجارية بشأن الوصول إلى العدالة، والمرأة الريفية، والتعليم. |
La oradora pidió que se encomendara al Subcomité el mandato de formular recomendaciones sobre posibles actualizaciones del modelo en relación con la labor en curso sobre la erosión de la base imponible y el desvío de utilidades. | UN | وطلبت التفويض بولاية لتقديم توصيات بشأن إمكانية تحديث الاتفاقية النموذجية فيما يتصل بالعمل الجاري بشأن تآكل الوعاء الضريبي ونقل الأرباح. |
labor en curso sobre perfeccionamiento de la contabilidad ambiental y económica integrada | UN | العمل جار لمواصلة تطوير الحسابات البيئية والاقتصادية المتكاملة |
En esta sección, la Comisión examina la labor en curso sobre los estratos fundamentales del caso: el propio asesinato; la identificación de quienes lo cometieron o conocían la operación o su planificación; y la identificación de quienes lo ordenaron. | UN | 11 - وتستعرض اللجنة في هذا التقرير عملها الجاري بشأن أهم مستويات القضية وهي: الجريمة نفسها؛ وتحديد مرتكبيها أو من كانوا على علم بالعملية أو بالتخطيط لها؛ وتحديد من أمروا بارتكابها. |
La Asamblea solicitó además al Secretario General que presentara, en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013, una propuesta plenamente justificada de los recursos relacionados con puestos y los recursos no relacionados con puestos respecto de la labor en curso sobre gestión de la continuidad de las operaciones. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام كذلك أن يقدم مقترحا مشفوعا بمسوغات مقنعة بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف فيما يتصل بالعمل الجاري حاليا في مجال استمرار تصريف الأعمال في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
Se invita asimismo a la Comisión a formular observaciones acerca de la labor en curso sobre estadísticas de género y los futuros ámbitos prioritarios. | UN | وهي مدعوة أيضا إلى التعليق على العمل الجاري في مجال الإحصاءات الجنسانية وعلى المجالين ذوي الأولوية في المستقبل. |
La UNCTAD contribuye también al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, entre ellos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y a la labor en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويسهم الأونكتاد أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وفي العمل الجاري فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |