"labor en ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل في هذا
        
    • الجهود في هذا
        
    • عملها في هذا
        
    Como se señaló anteriormente, se ha reanudado la labor en ese sentido, y se están estudiando las posibilidades de acceder al SIIG a distancia. UN ويُستأنف حاليا العمل في هذا الاتجاه على النحو المشار إليه أعلاه، وذلك للبحث في إمكانية الاتصال بالنظام عن بعد.
    Además, la labor en ese ámbito reforzará la coordinación de la labor estadística en la región y pondrá a disposición de otras regiones y de todo el mundo su experiencia y criterio de coordinación. UN وفضلا عن ذلك، سوف يساعد العمل في هذا المجال على تعزيز تنسيق العمل الإحصائي في المنطقة وسيتيح ما يتوفر لديها من خبرة ونهج تنسيقي للمناطق الأخرى وعلى الصعيد العالمي.
    En 2007 proseguirá la labor en ese ámbito. UN وسيستمر العمل في هذا المجال في عام 2007.
    Por consiguiente, es preciso intensificar la labor en ese ámbito. UN وعليه، يجب تكثيف الجهود في هذا المجال.
    18. Acoge con beneplácito la cooperación que se ha establecido entre el Relator Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos y alienta al Relator Especial a que prosiga su labor en ese sentido; UN 18 - ترحـب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الأخرى في ميدان حقوق الإنسان، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛
    La Comisión debe continuar su labor en ese sentido. UN وينبغي للجنة أن تواصل عملها في هذا الصدد.
    Los Ministros acordaron la designación del Honorable Dr. Paul Robertson, Ministro de Relaciones Exteriores de Jamaica, para que, en coordinación con la secretaría, aceleraran la labor en ese sector. UN واتفق الوزراء على تسمية اﻷونرابل دكتور بول روبرتسون، وزير خارجية جامايكا، لمواصلة العمل في هذا المجال بالاشتراك مع اﻷمانة.
    Muchos países se beneficiaban del programa de asistencia técnica de la División por lo que el mencionado grupo de países instaba a la UNCTAD a que prosiguiera y reforzara aún más su labor en ese sector. UN وقال إن بلدانا كثيرة قد أفادت من الشعبة ومن برنامجها للمساعدة التقنية وتدعو المجموعة التي يتكلم باسمها اﻷونكتاد إلى مواصلة وزيادة تدعيم العمل في هذا المجال.
    Sin embargo, tenemos serias dudas respecto de la idea de integrar las bibliotecas de las Naciones Unidas bajo la égida de la Biblioteca Dag Hammarskjöld en Nueva York con la función de determinar la normativa y coordinar la labor en ese ámbito de las actividades de la Organización. UN ومع ذلك، لدينا شكوك جادة حيال فكرة إدماج مكتبات الأمم المتحدة تحت مظلة مكتبة داغ همرشولد في نيويورك، وجعلها مسؤولة عن وضع السياسة العامة وتنسيق العمل في هذا المجال من أنشطة المنظمة.
    También debemos hacer un uso pleno de las organizaciones regionales, que han demostrado la eficacia de su labor en ese ámbito, en particular la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva y la Organización de Cooperación de Shanghai. UN كما يجب أن نستخدم على نحو كامل إمكانات المنظمات الإقليمية التي أثبتت فعاليتها في العمل في هذا المجال، ولا سيما منظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة شنغهاي للتعاون.
    No hay duda, sin embargo, de que los Principios Básicos han contribuido a que se comprenda mejor el derecho a la reparación y a orientar la labor en ese ámbito, como demuestra el hecho de que en la jurisprudencia de distintos tribunales se haya venido mencionando ese documento cada vez con mayor frecuencia. UN بيد أنه ليس هناك شك في أن المبادئ الأساسية والتوجيهية كان لها دور في التشجيع على فهم الحق في الجبر بشكل أفضل، وفي توجيه العمل في هذا الميدان، الأمر الذي تدلل عليه الإحالة المتزايدة إلى هذه الوثيقة في الاجتهادات القضائية الصادرة عن محاكم شتى.
    La labor en ese ámbito era central para la ejecución de los programas y ayudaría a reducir los costos de las transacciones, a la vez que pondría a los países en desarrollo firmemente " en el puesto de mando " en lo que se refería a sus objetivos y prioridades nacionales. UN ويعتبر العمل في هذا المجال جوهريا لتنفيذ البرامج وسيساعد على تخفيض تكاليف المعاملات في الوقت الذي يضع فيه البلدان النامية بالفعل " في مقعد القيادة " فيما يتعلق بأهدافها وأولوياتها الوطنية.
    En julio de 2004 se estableció nuevamente el Grupo de Acción ad hoc intergubernamental especial del Codex sobre alimentos obtenidos por medios biotecnológicos, con objeto de proseguir la labor en ese campo. UN وفي تموز/يوليه 2004، أعيد تفعيل فرقة العمل الحكومية الدولية المخصصة للأغذية المخلقة بالتكنولوجيا الحيوية من أجل مواصلة العمل في هذا المجال.
    El sector oriental tiene 39 campos de minas en un área de 5.544.962 m2 y se divide en 27 tareas; se prevé que la labor en ese sector se termine en noviembre de 2010. UN ويوجد في القطاع الشرقي 39 حقل ألغام في مساحة تبلغ 962 544 5 متراً مربعاً وهي مقسمة إلى 27 مهمة؛ ومن المقرر استكمال العمل في هذا القطاع بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    El sector nororiental tiene 26 campos de minas en un área de 2.960.322 m2 y se divide en 11 tareas; se prevé que la labor en ese sector se termine en diciembre de 2010. UN 322 960 2 متراً مربعاً وهي مقسمة إلى 11 مهمة؛ ومن المقرر الانتهاء من العمل في هذا القطاع بحلول كانون الأول/ديسمبر 2010، وأخيراً، يوجد بالقطاع الشمالي الغربي 28 حقل ألغام في مساحة تبلغ 683 850 1
    17. Acoge con beneplácito la cooperación que se ha establecido entre el Relator Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos y alienta al Relator Especial a que prosiga su labor en ese sentido; UN 17 - ترحـب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الأخرى في ميدان حقوق الإنسان، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛
    Para fortalecer la labor en ese ámbito, una Ley Presidencial, de 2 de diciembre 2009, modificó según procedía, el estatuto del organismo nacional. UN وفي سياق تعزيز الجهود في هذا المجال، أدخلت، في 2 كانون الأول/ديسمبر 2009، بموجب أمر رئاسي مستقل، تعديلات على النظام الأساسي لتلك الهيئة الوطنية.
    17. Acoge con beneplácito la cooperación que se ha establecido entre el Relator Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos y alienta al Relator Especial a que prosiga su labor en ese sentido; UN 17 - ترحـب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الأخرى في ميدان حقوق الإنسان، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛
    De hecho, recientemente Egipto ha continuado su activa labor en ese ámbito mediante la aplicación del cuarto plan de acción de 2010. UN وبالفعل، واصلت مصر عملها في هذا الصدد بنشاط مؤخراً، بطرق من بينها تنفيذ خطة العمل الرابعة لعام 2010.
    Un delegado señaló la importancia de las economías creativas para los países en desarrollo y el papel de las TIC y la innovación, y alentó a la secretaría a que continuase desarrollando su labor en ese terreno. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية نظم الاقتصاد الابتكارية بالنسبة للبلدان النامية ودور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والابتكار، وشجع الأمانة على مواصلة تطوير عملها في هذا المجال.
    La Comisión expresó su acuerdo con la idea de que la transparencia era uno de los principales valores de la buena gobernanza y el estado de derecho y que, por tanto, su labor en ese ámbito fomentaba el bienestar de los países en desarrollo. UN وأبدت اللجنة اتفاقها على أنَّ الشفافية هي إحدى القيم الرئيسية للحوكمة الرشيدة ولسيادة القانون. ومن ثم، فإنَّ عملها في هذا الميدان يعزز رفاه البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more