"labor encaminada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الرامية
        
    • بالجهود الرامية
        
    • للجهود الرامية
        
    • الأعمال الرامية
        
    • العمل الرامي
        
    • الجهود التي ترمي
        
    • العمل الهادف
        
    • اﻷعمال المتصلة
        
    • جهوده الرامية
        
    • الجهود المبذولة لكفالة
        
    • عمله الرامي
        
    La labor encaminada a la no proliferación de las armas nucleares debería realizarse en paralelo a las iniciativas a favor del desarme nuclear. UN وينبغي أن تقترن الجهود الرامية إلى تحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية ببذل جهود متزامنة معها تهدف إلى نزع السلاح النووي.
    La labor encaminada al logro de los objetivos del Decenio continuará. El fin del Decenio no será un motivo para que disminuyan los esfuerzos en aras del logro de sus objetivos. UN إن العمل من أجل تحقيق أهداف العقد سوف يستمر، وانتهاء العقد لن ينتقص من الجهود الرامية إلى تحقيق أهدافه.
    Guyana está sosteniendo conversaciones bilaterales con Suriname como parte de la labor encaminada a llegar a un acuerdo sobre la frontera entre ambos países. UN وتواصل غيانا المناقشات الثنائية مع سورينام كجزء من الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية للخلاف على الحدود بين البلدين.
    Egipto tomó nota de la labor encaminada a promover la igualdad entre los géneros y empoderar a la mujer, que prestaba especial atención a la lucha contra la violencia en el hogar. UN وأحاطت مصر علماً بالجهود الرامية إلى تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة، مع التشديد على مكافحة العنف المنزلي.
    Un conflicto de ese tipo tendría consecuencias devastadoras para las poblaciones de la zona y supondría un grave revés para la labor encaminada a resolver la crisis de Darfur. UN وستكون لهذا الصراع آثار مدمرة على سكان المنطقة وسيشكل ضربة شديدة للجهود الرامية إلى حل الأزمة في دارفور.
    Además, seguirá participando activamente en la labor encaminada a finalizar los dos convenios que se están examinando, dado que la demora en su aprobación perjudicaría la paz y la seguridad mundiales y al desarrollo sostenible. UN وسوف تواصل أداء دور ناشط في الجهود الرامية إلى وضع الصيغة النهائية للاتفاقيتين قيد البحث، حيث أن أي تأخير آخر في اعتمادهما سوف يضر بالسلم والأمن في العالم وبالتنمية المستدامة.
    La labor encaminada a promover la adhesión al Protocolo adicional por todos los Estados Partes debe continuar hasta que se logre su aplicación universal. UN وينبغي أن تواصل جميع الدول الأطراف الجهود الرامية إلى تشجيع الانضمام إلى البروتوكول الإضافي إلى أن يطبق في العالم بأسره.
    :: Prestar apoyo a la labor encaminada a cumplir el mandato relativo a la representación geográfica en relación con la composición del personal de la Secretaría UN :: تدعيم الجهود الرامية إلى تنفيذ تكليف التمثيل الجغرافي في ما يتعلق بتكوين موظفي الأمانة العامة
    :: Establecer condiciones que refuercen la labor encaminada a lograr la eliminación completa de las armas nucleares. UN :: تهيئة الظروف التي من شأنها أن تعزز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية.
    Profundamente preocupada por los efectos que tiene la interrupción de los servicios educativos durante las emergencias humanitarias para la labor encaminada a promover la alfabetización, especialmente entre los niños y los jóvenes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تأثير تعطل الخدمات التعليمية في حالات الطوارئ الإنسانية على الجهود الرامية إلى تعزيز مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة، لا سيما لدى الأطفال والشباب،
    Profundamente preocupada por los efectos que tienen la interrupción de los servicios educativos durante las emergencias humanitarias para la labor encaminada a promover la alfabetización, especialmente entre los niños y los jóvenes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تأثير تعطل الخدمات التعليمية في حالات الطوارئ الإنسانية على الجهود الرامية إلى تعزيز مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة، لا سيما لدى الأطفال والشباب،
    97. La labor encaminada a mejorar la coordinación se basará en la experiencia adquirida y no entrañará nuevas estructuras de organización. UN ٩٧ - وسوف تستند الجهود الرامية الى تحسين التنسيق الى الخبرة ولن تؤدي الى هياكل تنظيمية جديدة.
    La delegación del Canadá cree firmemente que la labor encaminada a fortalecer los mecanismos de no proliferación, control de armamentos y desarme, incluida la verificación, puede desempeñar un papel valioso en un nuevo orden internacional y que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en esa labor. UN وأضافت أن وفدها يعتقد اعتقادا راسخا بأن الجهود الرامية الى تعزيز عدم الانتشار، وآليات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك التحقق، يمكن أن تقوم بدور قيم في نظام دولي جديد وأنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تكون محور هذه الجهود.
    También hay una tendencia general entre los gobiernos y las organizaciones internacionales a incluir a múltiples sectores de grupos principales en la labor encaminada a identificar problemas. UN كما أن هناك اتجاها عاما بين الحكومات والمنظمات الدولية الى إدراج القطاعات المتعددة للمجموعات الرئيسية في الجهود الرامية الى تحديد المشاكل.
    Como consecuencia, el Fiscal cree que las autoridades croatas no han de entrabar su labor encaminada a que en el futuro próximo sean sometidos al Tribunal las personas acusadas de violaciones graves del derecho humanitario internacional y, por el contrario, cree que le han de prestar activamente asistencia a esos efectos. UN وفي ضوء هذه المباحثات يشعر المدعي العام بالتفاؤل بأن سلطات كرواتيا لن تقوم بإعاقة الجهود الرامية إلى ضمان تقديم اﻷشخاص الذين وجهت بحقهم عرائض اتهام في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي إلى المحكمة لمحاكمتهم في المستقبل القريب وسوف تتعاون بصورة نشطة في هذا الصدد.
    No caben dudas de que las pasiones electorales, alimentadas por los enfrentamientos políticos y el populismo, son una importante fuente de inestabilidad en el país y en la sociedad, y paralizan la labor encaminada a superar la crisis económica. UN وما من شك في أن تأجج الحماسة قبل الانتخابات، الناشئة عن المعارضة السياسية والشعبية، يثير حالة جدية من عدم الاستقرار في البلاد والمجتمع، ويشل كل الجهود الرامية إلى التغلب على اﻷزمة الاقتصادية.
    Alemania ha apoyado invariablemente la labor encaminada a fortalecer la Convención, desde las primeras deliberaciones sobre las posibles medidas en el ámbito del grupo de expertos VEREX hasta las negociaciones que se celebran actualmente en el Grupo ad hoc. UN فما فتئت ألمانيا تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز هذه الاتفاقية، منذ المداولات الأولى بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها في إطار فريق الخبراء الحكوميين المخصص وحتى المفاوضات الجارية اليوم في الفريق.
    El Grupo acoge con satisfacción la labor encaminada a establecer zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo y exhorta a cooperar y celebrar amplias consultas para que los Estados de las regiones interesadas alcancen acuerdos libremente. UN وترحب المجموعة بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كل مناطق العالم، وتدعو إلى التعاون وإجراء مشاورات واسعة تحقيقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بإرادة حرة ما بين دول المناطق المعنية.
    En la mayor parte del mundo, la escasez de profesionales de la salud capacitados sigue siendo un factor importante que limita la labor encaminada a reforzar los servicios dirigidos a las personas que viven con el VIH. UN ففي كثير من أنحاء العالم ما زال نقص العاملين المدربين في مجال الرعاية الصحية عاملا هاما مقيدا للجهود الرامية إلى توسيع نطاق الخدمات المقدمة إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Mi delegación asigna una gran importancia a la labor encaminada a fortalecer las Naciones Unidas y revitalizar la Asamblea General. UN ووفدي يعلق أهمية كبيرة على الأعمال الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط الجمعية العامة.
    Las Fuerzas de Defensa y la policía nacional de Rwanda han adoptado un enfoque integral para institucionalizar la labor encaminada a eliminar la violencia contra la mujer. UN وقد انتهجت قوات الدفاع والشرطة الوطنية في رواندا نهجاً شاملاً لترسيخ ممارسة العمل الرامي إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    En general, las mujeres tienen poca representación en la labor encaminada a organizar y gestionar el proceso político y el de rehabilitación y recuperación. UN والمرأة غير ممثلة بوجه عام تمثيلا كافيا في الجهود التي ترمي إلى هيكلة وإدارة العملية السياسية وعملية التأهيل والإنعاش على حد سواء.
    Acogemos con beneplácito la adopción del Protocolo IV sobre armas láser cegadoras, y esperamos que la reanudación del período de sesiones en 1996 finalice la labor encaminada a fortalecer el Protocolo II de la Convención. UN ونرحب باعتماد البروتوكول الرابع بشأن أسلحة الليزر المسببة للعمى ونأمل أملا قويا بأن تنتهي دورة ١٩٩٦ المستأنفة من العمل الهادف إلى تعزيز البروتوكول الثاني للاتفاقية.
    Reafirmando la necesidad de que las partes respeten estrictamente los derechos humanos y expresando su apoyo a las gestiones del Secretario General para hallar medios de mejorar la observancia de esos derechos, como parte integrante de la labor encaminada a lograr una solución política cabal, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام الطرفين لحقوق اﻹنسان بكل دقة، وإذ يعرب عن تأييده لجهود اﻷمين العام الرامية الى إيجاد سبل لتحسين مراعاة الطرفين لهذه الحقوق باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من اﻷعمال المتصلة بإيجاد تسوية سياسية شاملة،
    El FNUAP continuará la labor que realiza a los efectos de obtener los máximos beneficios de la adquisición coordinada de anticonceptivos, incluida la labor encaminada a fortalecer su capacidad al respecto. UN وسيواصل الصندوق جهوده لتحقيق أقصى فائــدة من المشتريات المنسقــة لوسائل منع الحمل، بما في ذلك جهوده الرامية إلـى تعزيز قدرة الصندوق في هذا الصدد.
    43. Suecia pidió a Bulgaria que ofreciera más detalles sobre la labor encaminada a asegurar que las condiciones de detención se ajustaran plenamente a las normas internacionales de derechos humanos y sobre sus planes futuros para atender la situación de las prisiones. UN 43- وطلبت السويد إلى بلغاريا أن تسهب في شرح الجهود المبذولة لكفالة استيفاء ظروف الاحتجاز للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وكذلك خطط إصلاح حالة السجون مستقبلاً.
    Era imperativo que la comunidad internacional no permitiera que las consecuencias del cambio climático socavaran la labor encaminada a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الأساسي ألا يسمح المجتمع الدولي لآثار تغير المناخ بإضعاف عمله الرامي إلى التوصل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more