"labor humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل الإنساني
        
    • الأعمال الإنسانية
        
    • الجهود الإنسانية
        
    • المجال الإنساني
        
    • عمل إنساني
        
    • الأنشطة الإنسانية
        
    • للعمل الإنساني
        
    • بالعمل الإنساني
        
    • الجهد الإنساني
        
    • والعمل الإنساني
        
    • بالمهام اﻹنسانية
        
    • عملها الإنساني
        
    • الإجراءات الإنسانية
        
    • أعمالها الإنسانية
        
    • العمل اﻻنساني
        
    Hizo hincapié en que la labor humanitaria del UNICEF no había menoscabado su labor en favor de la infancia. UN وشددت على أن العمل الإنساني لا يمس عمل اليونيسيف لصالح الأطفال.
    A lo largo de los años, la OCAH ha hecho mucho por aumentar la eficiencia y la coherencia de la labor humanitaria internacional y facilitar la transición del socorro al desarrollo. UN على مر السنين، فعل المكتب الكثير لزيادة فعالية وتماسك العمل الإنساني الدولي ولتيسير الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Esas restricciones tienen efectos negativos para la labor humanitaria que lleva a cabo el Organismo. UN لقد كان لهذه التقييدات تأثير سلبي على العمل الإنساني للوكالة.
    Coordinación de la labor humanitaria y la respuesta a las emergencias UN تنسيق الأعمال الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ
    La labor humanitaria a gran escala emprendida en esa zona requiere la creación inmediata de una nueva oficina regional. UN ثم إن الجهود الإنسانية المبذولة على نطاق واسع تتطلب القيام على الفور بإنشاء مكتب إقليمي جديد.
    La MINUSTAH coordinará las actividades con los asociados en la labor humanitaria y los colaboradores para el desarrollo, incluso por conducto de un grupo directivo. UN وستنسق البعثة الأنشطة مع الشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية، بما في ذلك من خلال فريق توجيهي.
    Hizo hincapié en que la labor humanitaria del UNICEF no había menoscabado su labor en favor de la infancia. UN وشددت على أن العمل الإنساني لا يمس عمل اليونيسيف لصالح الأطفال.
    Hoy se puede decir que la labor humanitaria se está convirtiendo en la actividad principal de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أننا نستطيع اليوم القول إن العمل الإنساني يصبح شيئا فشيئا النشاط الأساسي للأمم المتحدة.
    La labor humanitaria debe ser independiente, es decir, debe distinguirse de los procesos políticos de adopción de decisiones y percibirse como tal. UN إن العمل الإنساني يجب أن يكون مستقلا، أي أن يكون متميزا عن عمليات صنع القرار السياسي وأن يتبدى للعيان بهذه الصورة.
    15. Coordinación de la labor humanitaria y la respuesta a las emergencias UN تنسيق العمل الإنساني والاستجابة في حالات الطوارئ
    Deseo asegurar a la Asamblea que la Orden responde a diario a los retos que presenta la labor humanitaria. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن المنظمة تستجيب يوميا للتحديات التي ينطوي عليها العمل الإنساني.
    El Gobierno ha prorrogado la suspensión de las restricciones a la labor humanitaria en Darfur hasta el 31 de enero de 2007. UN 34 - ومدّدت الحكومة فترة الوقف الاختياري للقيود المفروضة على العمل الإنساني في دارفور حتى 31 كانون الثاني/يناير 2007.
    Nos impresiona la importante labor humanitaria que llevan a cabo las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN ويثير إعجابنا العمل الإنساني الهام الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    Subprograma 2. Coordinación de la labor humanitaria y la respuesta a las emergencias UN البرنامج الفرعي 2 - تنسيق الأعمال الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ
    Subprograma 2 Coordinación de la labor humanitaria y la respuesta a las emergencias UN تنسيق الأعمال الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ
    Aplicar una suspensión de las restricciones para toda la labor humanitaria en Darfur, y suprimir cualquier otro obstáculo que entorpezca la labor humanitaria, lo que incluirá: UN تجميد القيود المفروضة على جميع الأعمال الإنسانية في دارفور وإزالة أية عقبات أخرى تعترض العمل الإنساني، بما في ذلك:
    Por consiguiente, hago un encarecido llamamiento a la comunidad de donantes a que continúe apoyando la labor humanitaria en Darfur. UN ولذلك، فإني أناشد بقوة مجتمع المانحين لمواصلة دعم الجهود الإنسانية في دارفور.
    Varias delegaciones hicieron notar las gestiones realizadas por el UNICEF para reforzar su capacidad de hacer un seguimiento de su labor humanitaria y evaluarla. UN وأشارت عدة وفود إلى جهود اليونيسيف المبذولة لتعزيز قدرتها على رصد وتقييم أعمالها في المجال الإنساني.
    La Comisión exhortó también a los distintos países donantes, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales a que incorporaran los principios y objetivos de derechos humanos en la labor humanitaria y de desarrollo que realicen en Somalia y a que cooperaran con la Experta Independiente. UN كما طلبت اللجنة إلى فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدمج مبادئ وأهداف حقوق اﻹنسان فيما تضطلع به من عمل إنساني وإنمائي في الصومال، وأن تتعاون مع الخبيرة المستقلة.
    Los recursos militares solo deberán desplegarse en última instancia, para hacer frente a necesidades específicas detectadas por la comunidad humanitaria, respetando las directrices internacionales y nacionales y en apoyo de la labor humanitaria. UN وينبغي نشر الأصول العسكرية فقط من أجل استيفاء الاحتياجات التي يحددها مجتمع الأنشطة الإنسانية ولأغراض دعم العمل الإنساني، بوصفها ملاذا أخيرا، مع احترام المبادئ التوجيهية الدولية والإرشادات الوطنية.
    Revelan además una tendencia inquietante de menosprecio ostensible de la labor humanitaria. UN وتكشف أيضا عن اتجاه مقلق نحو الازدراء الوقح للعمل الإنساني.
    Desde 1994, en la región de los Grandes Lagos no ha habido ningún compromiso internacional auténtico, con la salvedad de la labor humanitaria. UN ومنذ عام 1994، لم يكن هناك أي تعهد دولي يذكر في منطقة البحيرات الكبرى، إلا فيما يتعلق بالعمل الإنساني.
    Turquía seguirá situándose al frente de esta urgente labor humanitaria. UN وستكون تركيا في صدارة هذا الجهد الإنساني الكبير.
    La labor humanitaria es otra esfera igualmente importante en el marco de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA. UN والعمل الإنساني مجال آخر ذو أهمية مماثلة في إطار التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    A la luz de lo expuesto, Israel considera fundamental que la Asamblea General refunda las resoluciones relativas al OOPS en una sola resolución relacionada con la labor humanitaria del Organismo. UN " وعلى ضوء ما ذكر أعلاه، ترى إسرائيل أن من الجوهري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة.
    Asimismo, Oxfam recaudó fondos sustanciales de los gobiernos y de fuentes privadas, como ayuda para su labor humanitaria. UN وجمعت أكسفام أيضا مبالغ كبيرة من المال من الحكومات ومن مصادر خاصة لدعم عملها الإنساني.
    Por ello, es fundamental financiar debidamente la asistencia no alimentaria para asegurar el éxito de la labor humanitaria. UN فالتمويل الكافي للمساعدات غير الغذائية يعد بالتالي أمرا جوهريا لكفالة نجاح الإجراءات الإنسانية.
    La UNESCO dijo que su sistema de contabilidad no estaba diseñado para registrar la labor humanitaria, pero querría poder hacerlo. UN وأبدت اليونسكو تعليقا مفاده أن نظامها المحاسبي لا يقضي بتسجيل أعمالها الإنسانية غير أنها تود أن تتمكن من ذلك.
    De lo contrario, seguirá dificultándose la labor humanitaria e impidiéndose que la asistencia vital de socorro llegue a los más necesitados. UN وبخلاف ذلك سوف يستمر تعويق العمل اﻹنساني ومنع المساعدة الغوثية الحيوية من الوصول إلى أشد الناس احتياجا إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more