"labor operacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل التنفيذي
        
    • الأعمال التنفيذية
        
    • العمل التشغيلي
        
    • بالأعمال التنفيذية
        
    • الأعمال التشغيلية
        
    • عملها التنفيذي
        
    • أنشطة عملياتية
        
    • الأنشطة التنفيذية لمنظمة الصحة
        
    • والأعمال التنفيذية
        
    • للعمل التنفيذي
        
    • للأعمال التنفيذية
        
    La Junta también destacó la necesidad de mantener el equilibrio entre la labor operacional del UNIFEM a nivel de países y su labor en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد المجلس أيضا على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل التنفيذي الذي يضطلع به الصندوق على الصعيد القطري والعمل الذي يقوم به داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Junta también destacó la necesidad de mantener el equilibrio entre la labor operacional del UNIFEM a nivel de países y su labor en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد المجلس أيضا على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل التنفيذي الذي يضطلع به الصندوق على الصعيد القطري والعمل الذي يقوم به داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Incorporar en la labor operacional del Banco consideraciones relativas a la corrupción UN إدماج الاعتبارات المتعلقة بالفساد في صميم العمل التنفيذي للبنك
    Simultáneamente, en la labor operacional del Banco Mundial se ha prestado más atención al análisis de las repercusiones sociales y la participación. UN وفي الوقت نفسه، أعطي تحليل التأثير الاجتماعي والمشاركة الاجتماعية اهتماما أكبر في الأعمال التنفيذية للبنك الدولي.
    La complejidad y diversidad de la labor operacional que realizan las Naciones Unidas dificulta la evaluación de sus efectos, a pesar de los esfuerzos por perfeccionar la gestión basada en los resultados. UN وتزيد الطبيعة المعقدة والتنوع في الأعمال التنفيذية التي تقوم بها الأمم المتحدة من صعوبة تقييم الآثار على الرغم من الجهود التي تبذل لتحسين الإدارة القائمة على النتائج.
    Se trata de un paso dentro de un proceso encaminado a vincular proactivamente las investigaciones y el análisis de las políticas, por un lado, y la labor operacional, por el otro. UN فهو خطوة واحدة في عملية ترمي من جهة إلى ربط تحليلات البحوث والسياسة العامة بصورة استباقية مع العمل التشغيلي من جهة أخرى.
    El Consejo subraya que las decisiones adoptadas en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas deberían tenerse plenamente en cuenta, según proceda, en la labor operacional y en los marcos para los países de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, conforme a los objetivos y prioridades nacionales de desarrollo. UN يؤكد المجلس على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الكامل نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة بوصفها نتائج ذات صلة بالأعمال التنفيذية التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبالأطر القطرية التي تتبعها، وفقا للأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية.
    Fuentes externas de suministro de labor operacional UN الاستعانة بمصادر لأداء الأعمال التشغيلية
    La lucha contra la financiación del terrorismo se ha incorporado en todos los componentes de la labor operacional de la Subdivisión, de conformidad con las normas internacionales pertinentes. UN وقد أُدرجت مكافحة الإرهاب في جميع مكوّنات العمل التنفيذي الذي يضطلع به الفرع، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة.
    La planificación de la labor operacional se basará en las conclusiones del seguimiento de la Declaración de París. UN وسيستند تخطيط العمل التنفيذي على نتائج رصد إعلان باريس.
    La importancia de la labor operacional de las Naciones Unidas para los desafíos en materia de desarrollo de hoy depende de ello. UN إن أهمية العمل التنفيذي الذي تقوم به الأمم المتحدة للتصدي لتحديات التنمية اليوم تتوقف بصورة حيوية على ذلك.
    Éstas son muy diversas y actúan en ámbitos como el análisis, la formulación de políticas o el de la labor operacional. UN فهي شديدة التنوع، وتشارك في مجالات من قبيل إجراء التحليلات، أو وضع السياسات أو العمل التنفيذي.
    Esto ha realzado la autoridad del Coordinador Residente para facilitar la elaboración de una visión común y mejorar la coordinación de la labor operacional. UN وقد عزز ذلك من سلطة المنسق المقيم في تيسير بلورة رؤية مشتركة وفي تحسين تنسيق العمل التنفيذي.
    Un grupo de delegaciones recomendó que la rendición de cuentas, la participación, la transparencia y la no discriminación fueran los principios de la labor operacional del UNICEF. UN وأوصت مجموعة من الوفود بأن تكون مبادئ العمل التنفيذي لليونيسيف هي المساءلة والمشاركة والشفافية وعدم التمييز.
    A ese respecto, el Departamento ha tratado de integrar su considerable labor normativa y analítica con la labor operacional de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تحاول الإدارة دمج أعمالها الهامة في مجال وضع المعايير والتحليل مع الأعمال التنفيذية للأمم المتحدة.
    Además de contribuir a los procesos intergubernamentales, la Red ha elaborado diversos instrumentos y metodologías para fortalecer la labor operacional del sistema de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب إسهام الشبكة في العمليات الحكومية الدولية، فقد استحدثت مجموعة متنوعة من السبل والمنهجيات لتعزيز الأعمال التنفيذية التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة.
    El PNUD utiliza como principios básicos de toda su labor operacional los criterios basados en los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y la participación cívica. UN ويعتمد البرنامج الإنمائي على نهج قائم على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والمشاركة المدنية بوصفها مبادئ أساسية لجميع الأعمال التنفيذية.
    La ventaja comparativa y las características singulares de la labor operacional de las Naciones Unidas han permitido crear un mecanismo de financiación que ofrece una base financiera firme a las actividades operacionales. UN ومن شأن الميزة النسبية والخصائص الفريدة اللتين تتميز بهما الأعمال التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أن يوفرا أساساً لإنشاء آلية تمويل توفر للأنشطة التنفيذية وضعاً مالياً سليماً.
    En respuesta a los riesgos urbanos cada vez mayores, desde la segunda conferencia de las Naciones Unidas sobre los asentamientos humanos (Hábitat II) ha aumentado considerablemente la labor operacional realizada por ONU-Hábitat en la reconstrucción y rehabilitación posterior a desastres y conflictos. UN 41 - واستجابة للمخاطر الحضرية المتزايدة، ازداد إلى حد كبير حجم العمل التشغيلي من جانب موئل الأمم المتحدة المتعلق بالتعمير والإنعاش في أعقاب الكوارث والنزاعات منذ مؤتمر الأمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية.
    Los problemas primordiales incluían su enfoque temático fundamentalmente amplio, su enfoque fragmentario respecto de la labor operacional en el país, un inadecuado seguimiento y una coordinación insuficiente en relación con los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وكان من بين التحديات الرئيسية نهجها المواضيعي الشديد الاتساع، ونهجها التدريجي فيما يتعلق بالأعمال التنفيذية على الصعيد القطري، وعدم كفاية أعمال المتابعة، وعدم كفاية التنسيق مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Además, la labor operacional llevada a cabo por el subprograma generará información que se incorporará en las actividades normativas de las que el subprograma se encarga en las mismas esferas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المعلومات التي ستستمد من الأعمال التشغيلية التي سيضطلع بها البرنامج الفرعي سيُـستفاد منها في الأنشطة المعيارية التي ينفذها في نفس المجالات.
    También ha aprovechado la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas en su labor operacional. UN وعملت الهيئة أيضا على تسخير الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من عملها التنفيذي.
    A fin de prevenir la comisión de actos delictivos asociados con actividades terroristas, los órganos encargados de hacer cumplir la ley de Turkmenistán llevan a cabo, en el marco de sus respectivas funciones, una labor operacional y de prevención permanente que incluye la identificación de personas de las que se sospeche que tienen la intención de llevar a cabo actividades terroristas, así como de sus contactos. UN وتنفذ تركمانستان، بهدف منع الجرائم ذات الصلة بالإرهاب، وفي إطار التزاماتها التنفيذية، أنشطة عملياتية ووقائية مستمرة، تهدف كذلك إلى الكشف عن الأشخاص ذوي الميول الإرهابية ودوائر معارفهم.
    No obstante, con su colaboración, se deberá seguir depurando la información obtenida sobre las contribuciones a su labor operacional. UN غير أنه تنبغي الإشارة إلى أن عملية الإبلاغ بشأن المساهمات في الأنشطة التنفيذية لمنظمة الصحة العالمية في حاجة إلى مزيد من الصقل بالتعاون مع هذه الوكالة.
    La labor operacional y de promoción de la Campaña en 32 ciudades tiene por objeto fomentar la inclusividad en medio de la compleja diversidad y se centra en los grupos vulnerables. UN وتسعى الحملة من خلال ما تضطلع به من أعمال في مجال الدعوة والأعمال التنفيذية في 32 مدينة إلى تشجيع مبدأ الشمولية وسط ظروف التنوع المعقد وتركز على الفئات المستضعفة.
    Si bien el Grupo no será un elemento corriente de la labor operacional del Banco, servirá como red de seguridad que se utilizará en condiciones excepcionales cuando no se hayan aplicado adecuadamente las políticas y los procedimientos del Banco. UN وقال في ختام كلمته ومع أن هذا الفريق لن يكون جانبا من الجوانب المعتادة للعمل التنفيذي الذي يضطلع به البنك، إلا أنه سوف يوفر شبكة أمان لاستخدامها في ظل ظروف استثنائية قد لا تتبع فيها سياسات وإجراءات البنك بصورة ملائمة.
    Este enfoque amplio de las actividades operacionales para el desarrollo permite subclasificar los distintos componentes y, por tanto, contribuir a una mejor comprensión de la labor operacional de las entidades. UN ويسمح هذا النهج الواسع النطاق تجاه الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية بالتصنيف الفرعي للعناصر المنفصلة، ومن ثم تحقيق فهم أفضل للأعمال التنفيذية للكيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more