La secretaría también realizaría parte de la labor preparatoria necesaria para la aprobación de enmiendas en una conferencia de los Estados Contratantes. | UN | وستضطلع الأمانة أيضاً ببعض من الأعمال التحضيرية اللازمة لاعتماد التعديلات في مؤتمر للدول المتعاقدة. |
La Comisión Consultiva subraya que debe hacerse todo lo posible para concluir la labor preparatoria necesaria para el establecimiento del nuevo sistema de administración de justicia con carácter prioritario. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة بذل كل جهد ممكن لإنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل كمسألة ذات أولوية. |
2. Pide a sus órganos subsidiarios que intensifiquen la labor preparatoria necesaria para poder adoptar decisiones en su sexto período de sesiones sobre las materias incluidas en el Plan de Acción de Buenos Aires; | UN | 2- يطلب إلى هيئتيه الفرعيتين تكثيف جهودهما في الأعمال التحضيرية المطلوبة لتمكينه من اتخاذ قرارات في دورته السادسة في مسائل مدرجة في خطة عمل بوينس آيرس؛ |
La MICIVIH también participó en la identificación de posibles sepulturas de víctimas, y en la labor preparatoria necesaria para facilitar las operaciones de un equipo de expertos forenses contratados por la Comisión. | UN | كما ساعدت البعثة المدنية الدولية في تحديد أماكن دفن الضحايا المحتملة وفي اﻷعمال التحضيرية الضرورية لتيسير عمليات فريق من خبراء الطب الشرعي عينته اللجنة. |
Lo mínimo que desearíamos conseguir en relación con el desarme es el nombramiento de un Coordinador Especial al que se podría encomendar la tarea de celebrar consultas sobre el posible proyecto de mandato, y también realizar la labor preparatoria necesaria con miras a crear el Comité ad hoc sobre el desarme nuclear a comienzos del período de sesiones de 1996. | UN | وأدنى ما نرغب في تحقيقه بشأن نزع السلاح النووي هو تعيين منسق خاص. وبذلك يمكن أن توكل إليه مهمة إجراء مشاورات بشأن مشروع ولاية محتمل، والاضطلاع باﻷعمال التحضيرية الضرورية بغية إنشاء اللجنة المخصصة لنزع السلاح النووي في مستهل دورة عام ٦٩٩١. |
No deberían escatimarse esfuerzos para concluir la labor preparatoria necesaria a la que debe asignarse prioridad, y se debería pedir al Secretario General que actualizara el calendario para la aplicación del nuevo sistema. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لإنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة كمسألة ذات أولوية، وينبغي أن يطلب من الأمين العام تحديث الجدول الزمني لتنفيذ النظام الجديد. |
Durante la primera etapa se terminaría la labor preparatoria necesaria para que el 1° de enero de 2007 la BINUB reemplazara a la ONUB sin contratiempos. | UN | فالمرحلة الأولى ستركز على استكمال الأعمال التحضيرية اللازمة لضمان الانتقال السلس في 1 كانون الثاني/يناير 2007 من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
Sin embargo, en el caso de los tribunales, la Administración hizo hincapié en que el Mecanismo Residual, que es la entidad sucesora de los dos tribunales, se beneficiaría de la labor preparatoria necesaria para asegurar que la transferencia de activos y el asiento de los saldos iniciales fueran conformes con las IPSAS. | UN | غير أن الإدارة أكدت أنه في حالة المحكمتين، ستستفيد آلية تصريف الأعمال، وهي الكيان الخلف للمحكمتين، من الأعمال التحضيرية اللازمة لضمان الامتثال للمعايير في نقل أصول هذين الكيانين وتحديد قيم أرصدتهما الافتتاحية. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes terminó la labor preparatoria necesaria a fin de establecer una lista limitada para la vigilancia especial internacional, en cumplimiento de la sección I de la resolución 1996/29 del Consejo Económico y Social, de 24 de julio de 1996, como medio de vigilar algunas de las más importantes sustancias no sujetas a fiscalización. | UN | وقد فرغت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من الأعمال التحضيرية اللازمة لإعداد قائمة دولية محدودة تخضع موادها لإجراءات مراقبة خاصة عملا بقرار المجلس الاقتصادي الاجتماعي 1996/29، الفرع أولا، المؤرخ 24 تموز/يوليه 1996، كوسيلة لرصد بعض من أهم تلك المواد غير المجدولة. |
Como se pone de relieve en el informe de la Comisión Consultiva (A/63/545), debe hacerse todo lo posible para concluir la labor preparatoria necesaria para el establecimiento del nuevo sistema de administración de justicia. | UN | ولذا ينبغي بذل قصارى الجهود، كما أبرز تقرير اللجنة الاستشارية (A/63/545)، لإنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة لبدء العمل بالنظام الجديد لإقامة العدل. |
Cabe señalar que, en su resolución 1998/42, el Consejo pidió al Secretario General que, al preparar su informe sobre el examen trienal de la política, formulara recomendaciones sobre los temas que el Consejo podría examinar en las reuniones de trabajo de sus series de sesiones sobre las actividades operacionales, teniendo en cuenta la labor preparatoria necesaria para el siguiente examen trienal de la política. | UN | وينبغي التنويه إلى أن المجلس طلب في قراره 1998/42 إلى الأمين العام القيام، عند وضع استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات في صيغته النهائية، بتقديم توصيات بشأن المواضيع التي يمكن أن تناقش في اجتماعات الجزء التنفيذي للمجلس، مع مراعاة الأعمال التحضيرية اللازمة للاستعراض التالي للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Si bien comprende las dificultades para terminar la labor preparatoria necesaria antes de la aplicación, esperaba que el proyecto de presupuesto para el bienio 2000–2001 se presentara en un formato basado en los resultados. | UN | ولئن كان وفدها يتفهم المصاعب التي تجابه إنجاز اﻷعمال التحضيرية الضرورية قبل التنفيذ، فإنه كان يأمل أن تقدم مقترحات الميزانية لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ في شكل يقوم على أساس النتائج. |
Aunque la concertación de un memorando de entendimiento en materia de cooperación entre la República de Bosnia y Herzegovina y el Tribunal permitía el establecimiento de una oficina exterior en Sarajevo, los obstáculos a la libre circulación sobre el terreno y la continuación de las hostilidades no permitieron realizar la labor preparatoria necesaria. | UN | وعلى الرغم من أن مذكرة التفاهم في مجال التعاون بين جمهورية البوسنة والهرسك والمحكمة كانت قد يسرت إنشاء مكتب ميداني في سراييفو، كان من المستحيل لهذا المكتب أن يضطلع باﻷعمال التحضيرية الضرورية بسبب غياب حرية التنقل في الميدان واستمرار أعمال القتال. |