Es un homenaje a la labor realizada por la Comisión Preparatoria de la Convención y por su Secretaría Provisional. | UN | ويعود الفضل فــي هــذا الى العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية للاتفاقية وأمانتها المؤقتة. |
Reconociendo la labor realizada por la Comisión en relación con la lucha contra los delitos cibernéticos, | UN | وإذ يسلم بعمل اللجنة في مكافحة الجريمة السيبرانية، |
Los Estados Unidos valoran mucho la labor realizada por la Comisión de Expertos, que ha sentado una base firme para los esfuerzos del Fiscal del Tribunal. | UN | إن الولايات المتحدة تقدر تقديرا بالغا العمل الذي قامت به لجنة الخبراء، التي أرست أساسا قويا لجهود المدعي العام للمحكمة. |
Sírvanse describir la labor realizada por la Comisión hasta la fecha y los efectos que hayan tenido sus recomendaciones. | UN | يرجى تبيان العمل الذي اضطلعت به اللجنة حتى الآن، وكذلك تبيان أي تأثير لتوصياتها. |
Ese texto sería un complemento útil de la labor realizada por la Comisión en materia de operaciones garantizadas y ofrecería a los Estados la orientación tan urgentemente requerida en lo relativo al establecimiento y al funcionamiento de unos registros eficaces de las garantías reales. | UN | ومن شأن هذا النص إكمال العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن المعاملات المضمونة على نحو مفيد وتوفير الإرشادات المطلوبة بشدة للدول فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل سجلات فعالة للحقوق الضمانية. |
En la presente exposición se ofrece información sobre la labor realizada por la Comisión y sus subcomisiones en el 31° período de sesiones. | UN | يتضمن هذا البيان معلومات عن العمل الذي أنجزته اللجنة واللجان الفرعية التابعة لها خلال الدورة الحادية والثلاثين. |
El Comité toma nota de la importante labor realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya en materia de vigilancia de las condiciones de las prisiones. | UN | وتلاحظ اللجنة العمل الذي تضطلع به اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان فيما يتعلق برصد ظروف الاحتجاز في السجون. |
También tienen pertinencia al respecto las actividades de la propia FAO, así como sus contribuciones a la labor realizada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en lo tocante al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما أن العمل الذي تضطلع به منظمة الأغذية والزراعة بذاتها، ومساهماتها في العمل الذي تقوم به لجنة التنمية المستدامة فيما يتصل بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، له صلة أيضا في هذا الصدد. |
Consciente de la labor realizada por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro, que culminó en 2006, la publicación de su informe y recomendaciones en enero de 2007, y la creación del Comité de Revisión de la Constitución de Samoa Americana en el Territorio, así como de la celebración en junio de 2010 de la cuarta Convención constitucional de Samoa Americana, | UN | وإذ هي على علم بالأعمال التي أنجزتها اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل في عام 2006 وبإصدار تقريرها مشفوعا بتوصيات في كانون الثاني/يناير 2007 وبإنشاء لجنة لاستعراض دستور ساموا الأمريكية في الإقليم وبعقد المؤتمر الدستوري الرابع المعني بساموا الأمريكية في حزيران/يونيه 2010، |
Es un homenaje a la labor realizada por la Comisión Preparatoria del Tratado y por su Secretaría Técnica Provisional. | UN | وفي هذا عرفان بفضل العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية للمعاهدة وأمانتها التقنية المؤقتة. |
Tras la labor realizada por la Comisión Preparatoria, el Tribunal ha solicitado a la Autoridad que se concierte un acuerdo de esa índole. | UN | وفي أعقاب العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية، قدمت المحكمة طلبا إلى السلطة لوضع اتفاق من هذا القبيل. |
Estas resoluciones se basaron en la labor realizada por la Comisión en 1999 y 2000. | UN | وقد استندت هذه القرارات إلى العمل الذي قامت به اللجنة في عامي 1999و 2000. |
Reconociendo la labor realizada por la Comisión en relación con la lucha contra los delitos cibernéticos, | UN | وإذ ينوه بعمل اللجنة في مكافحة الجرائم المرتكبة عبر الإنترنت، |
En relación con el tema sustantivo, la Comisión recomendó al Consejo Económico y Social que aprobase una resolución sobre ciencia y tecnología para el desarrollo, en la que el Consejo acogería con satisfacción la labor realizada por la Comisión al tiempo que reconocería que la disparidad tecnológica, incluida la brecha digital, entre las naciones y dentro de ellas es amplia y sustancial. | UN | وأوصت اللجنة في إطار هذا الموضوع الفني، بأن يعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارا بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، وأن يرحب فيه المجلس بعمل اللجنة في مجال موضوعها الفني، مع الإعراب عن اعترافه بأن الفجوة التكنولوجية بين الدول وداخلها واسعة وعميقة، بما في ذلك الفارق الرقمي. |
3. Acoge con beneplácito la labor realizada por la Comisión fijando puntos de referencia para las prácticas innovadoras en la gestión de la actuación profesional, y la alienta a que siga examinando la gestión de la actuación profesional; | UN | 3 - ترحب بعمل اللجنة لاتخاذها ممارسات مبتكرة معايير في مجال إدارة الأداء، وتشجع اللجنة على أن تبقي إدارة الأداء قيد الاستعراض؛ |
En la presente exposición se ofrece información sobre la labor realizada por la Comisión y sus subcomisiones en el 34° período de sesiones. | UN | يقدم هذا البيان معلومات عن العمل الذي قامت به لجنة حدود الجرف القاري ولجانها الفرعية خلال الدورة الرابعة والثلاثين. |
En la presente exposición se ofrece información sobre la labor realizada por la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y sus subcomisiones en su 35° período de sesiones. | UN | يقدم هذا البيان معلومات عن العمل الذي قامت به لجنة حدود الجرف القاري ولجانها الفرعية خلال دورتها الخامسة والثلاثين. |
Sírvanse describir la labor realizada por la Comisión hasta la fecha y los efectos que hayan tenido sus recomendaciones. | UN | يرجى تبيان العمل الذي اضطلعت به اللجنة حتى الآن، وكذلك تبيان أي تأثير لتوصياتها. |
Una visión general de los instrumentos internacionales pertinentes permite apreciar mejor el amplio reconocimiento de la necesidad de contar con un conjunto diferente de normas relativas a este deber de proteger y, en consecuencia, la conveniencia de examinar este aspecto en el marco de la labor realizada por la Comisión sobre el presente tema. | UN | وإلقاء نظرة عامة على الصكوك الدولية ذات الصلة يسمح بإدراك الاعتراف الواسع النطاق بالحاجة إلى وجود مجموعة مستقلة من القواعد المتعلقة بواجب الحماية هذا، ومن ثم ملاءمة النظر في هذا الجانب في إطار العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
En la presente exposición se ofrece información sobre la labor realizada por la Comisión y sus subcomisiones antes y durante el 28° período de sesiones, en particular en relación con el examen de las presentaciones sometidas por el Japón; por Francia con respecto a las zonas de las Antillas Francesas y las islas Kerguelen; por el Uruguay; y por Filipinas con respecto a la región de la meseta de Benham. | UN | يتضمن هذا البيان معلومات عن العمل الذي أنجزته اللجنة واللجان الفرعية التابعة لها قبل الدورة الثامنة والعشرين وخلالها، لا سيما في سياق الطلبات المقدمة من اليابان، وفرنسا فيما يتعلق بمناطق جزر الأنتيل وكيرغويلين الفرنسية ومن أوروغواي، والفلبين فيما يتعلق بمنطقة بنهام رايز. |
El Comité toma nota de la importante labor realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya en materia de vigilancia de las condiciones de las prisiones. | UN | وتلاحظ اللجنة العمل الذي تضطلع به اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان فيما يتعلق برصد ظروف الاحتجاز في السجون. |
El evento contó con una participación nutrida y contribuyó a destacar la importancia de la labor realizada por la Comisión en la promoción de la salud pública mundial. | UN | وحظيت هذه المناسبة بحضور جيد وساعدت على إبراز أهمية العمل الذي تقوم به لجنة السكان والتنمية لتعزيز الصحة العامة في العالم. |
Consciente de la labor realizada por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro, que culminó en 2006, la publicación de su informe y recomendaciones en enero de 2007, y la creación del Comité de Revisión de la Constitución de Samoa Americana en el Territorio, así como de la celebración en junio de 2010 de la cuarta Convención constitucional de Samoa Americana, | UN | وإذ هي على علم بالأعمال التي أنجزتها اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل في عام 2006 وبإصدار تقريرها مشفوعا بتوصيات في كانون الثاني/يناير 2007 وبإنشاء لجنة لاستعراض دستور ساموا الأمريكية في الإقليم وبعقد المؤتمر الدستوري الرابع لساموا الأمريكية في حزيران/يونيه 2010، |
En el 43° período de sesiones de la AALCO, celebrado en Bali (Indonesia) en junio de 2004, se debatió la labor realizada por la Comisión en su 55º período de sesiones, con la presencia de un miembro de la misma, quien presentó un informe sobre la labor de la Comisión. | UN | وهكذا جرت، خلال دورة المنظمة الاستشارية الثالثة والأربعين المعقودة في بالــي، بإندونيسيا، في حزيران/يونيـه 2004، مناقشات بشأن الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة آنفـة الذكر في دورتها الخامسة والخمسين. حيـث حضر الدورة عضـو من أعضاء اللجنة وقدم تقريرا عن أعمالها. |
5.6 La labor realizada por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos al objeto de fortalecer el régimen jurídico internacional que rige las actividades relativas al espacio ultraterrestre dio como resultado la aprobación de las resoluciones de la Asamblea General 59/115 y 62/101. | UN | 5-6 وقد أفضت الإجراءات التي اتخذتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بهدف تعزيز النظام القانوني الدولي الذي ينظم استخدام الفضاء الخارجي إلى اتخاذ الجمعية العامة للقرارين 59/115 و 62/101. |
Teniendo en cuenta toda la labor realizada por la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos sobre la cuestión de las responsabilidades de las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان جميع الأعمال التي اضطلع بها كل من لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال() فيما يتعلق بحقوق الإنسان، |
A ese respecto, el orador se felicita por la labor realizada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بالعمل الذي اضطلعت به لجنة التنمية المستدامة. |
Acoge con agrado la labor realizada por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal para mejorar la gestión estratégica del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y para desempeñar más enérgicamente la función de movilización de recursos que le ha sido encomendada, e insta a la Comisión a que siga incrementando sus actividades en ese sentido; | UN | ٩ - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لتحسين اﻹدارة الاستراتيجية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وللنهوض، بمزيد من النشاط، بالولاية الموكلة إليها في تعبئة الموارد، وتطلب إلى اللجنة زيادة تعزيز أنشطتها في ذلك الاتجاه؛ |
15. Celebra la labor realizada por la Comisión independiente encargada de estudiar las cuestiones relativas a los presos y exhorta al Gobierno de transición a proseguir de modo apropiado esa labor; | UN | 15- ترحب كذلك بالعمل الذي تقوم به اللجنة المستقلة المعنية بالمسائل المتعلقة بالسجناء وتحث الحكومة الانتقالية على ضمان متابعته على النحو المناسب؛ |