"labor sobre el tema" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل بشأن هذا الموضوع
        
    • العمل في هذا الموضوع
        
    • الأعمال المتعلقة بالموضوع
        
    • العمل بشأن الموضوع
        
    • العمل المتعلق بالموضوع
        
    • العمل المتعلق بهذا الموضوع
        
    • الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع
        
    • عملها بشأن هذا الموضوع
        
    • العمل على هذا الموضوع
        
    • الأعمال المتصلة بالموضوع
        
    • الأعمال المتعلقة بموضوع
        
    • الأعمال بشأن هذا الموضوع
        
    • العمل المتصل بهذا الموضوع
        
    • العمل المتعلِّق بالموضوع
        
    • للأعمال المتصلة بهذا الموضوع
        
    Señaló que la labor sobre el tema complementaría la labor de la Comisión sobre responsabilidad de los Estados y sería de interés para todos los Estados Miembros. UN وقد لاحظت أن العمل بشأن هذا الموضوع سيكمل عمل اللجنة بشأن مسؤولية الدول ولا بد له أن يكون ذا أهمية لجميع الدول اﻷعضاء.
    Se recomendó que prosiguiera la labor sobre el tema durante el intervalo entre períodos de sesiones tomando como punto de partida el proyecto de atribuciones. UN وأوصي بضرورة مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع خلال الفترة فيما بين الدورات على أساس مشروع الاختصاصات.
    Una labor sobre el tema contribuiría a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente con respecto a la reducción de la pobreza. UN وأضافت أن العمل في هذا الموضوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة فيما يتعلق بتخفيض الفقر.
    Además, se acordó establecer un Comité Especial sobre la administración de justicia en las Naciones Unidas para proseguir la próxima etapa de la labor sobre el tema. UN وبالاضافة إلى هذا، اتُّفق على إنشاء لجنة مخصصة معنية بإقامة العدل في الأمم المتحدة بقصد مواصلة المرحلة التالية من الأعمال المتعلقة بالموضوع.
    Eso significa que las opiniones generales de los tratadistas sobre la cuestión de la interpretación de los tratados en el tiempo se examinarían principalmente al principio y cerca del final de la labor sobre el tema. UN وهذا يعني النظر أساساً في الآراء العامة للكتاب بشأن مسألة تفسير المعاهدات عبر الزمن في نهاية العمل بشأن الموضوع.
    Ha sugerido además que la cuestión de la continuidad de la nacionalidad debería examinarse en el marco del tema de la protección diplomática, y que los resultados de la labor sobre el tema en su conjunto deberían adoptar la forma de una declaración de la Asamblea General. UN كما اقترح أن يُنظر في مسألة استمرار الجنسية في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، وإنه ينبغي أن تتخذ النتائج التي يخلص إليها العمل المتعلق بالموضوع ككل شكل إعلان يصدر عن الجمعية العامة.
    Algunas delegaciones esperaban con interés que se concluyera la labor sobre el tema en el próximo quinquenio. UN وذكر بعض الوفود أنها تتطلع إلى إنجاز العمل المتعلق بهذا الموضوع خلال فترة السنوات الخمس المقبلة.
    Sin embargo, su delegación está preocupada de cómo se desarrolla la labor sobre el tema. UN غير أن وفده يشعر بالقلق من طريقة إنجاز العمل بشأن هذا الموضوع.
    La Comisión ha señalado acertadamente las principales cuestiones que deberán resolverse para que la labor sobre el tema llegue a una conclusión útil. UN وقد عيَّنت اللجنة عن حق القضايا الرئيسية التي يجب حلها لكي يصل العمل بشأن هذا الموضوع إلى نهاية مفيدة.
    Sin embargo, se entiende que la labor sobre el tema no debe entrañar un examen detallado del derecho de extradición y de los principios de derecho penal internacional. UN إلا أنه من المفهوم أن العمل بشأن هذا الموضوع لن يتضمن بحثا تفصيليا لقانون التسليم أو لمبادئ القانون الجنائي الدولي.
    330. No obstante, un miembro señaló que existían dudas fundamentales en cuanto a la dirección y el contenido de la labor sobre el tema. UN 330- ومع ذلك قال أحد الأعضاء أن هناك شكوكاً جدية بشأن اتجاه العمل في هذا الموضوع ومضمونه.
    Con este fin, el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad aprobado por la Comisión en 1996 proporcionará material de gran utilidad para continuar la labor sobre el tema. UN وفي هذا الصدد سيكون مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها الذي اعتمدته اللجنة في سنة 1996 نقطة انطلاق قيِّمة لمواصلة العمل في هذا الموضوع.
    La delegación de Austria considera que la interpretación, sumamente polémica, del ámbito de aplicación de esas cláusulas por los tribunales de inversiones pone seriamente en duda que la labor sobre el tema pueda desembocar en un proyecto de artículos, pero, por supuesto, todavía es posible celebrar un debate analítico sobre las controversias relacionadas con ese tema. UN ويرى وفده أن تفسير الهيئات القضائية المعنية بالاستثمار لنطاق مثل هذه الأحكام تفسيراً مثيراً لأقصى درجات النزاع يولّد شكوكاً قوية بشأن إمكان توصل الأعمال المتعلقة بالموضوع إلى مشاريع مواد أو عدم التوصل إلى مثل هذه المشاريع، إلا أن هناك بالتأكيد مجالاً لنقاش تحليلي يتناول الجدالات التي تكتنف الأمر.
    48. La Comisión expresó también su profundo reconocimiento al anterior Relator Especial, Sr. Mohammed Bennouna, por su valiosa contribución a la labor sobre el tema. UN 48- وأعربت اللجنة أيضاً عن بالغ تقديرها للمقرر الخاص السابق، السيد محمد بنونه، لمساهمته القيِّمة في الأعمال المتعلقة بالموضوع.
    La Comisión piensa evidentemente que la labor sobre el tema debería continuar. UN ومن الواضح أن اللجنة السادسة ترى ضرورة استمرار العمل بشأن الموضوع.
    Apoya también que los conflictos armados no internacionales se incluyan en la labor sobre el tema. UN ويؤيد وفده كذلك إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية في العمل بشأن الموضوع.
    Su delegación cree que el proyecto de artículos proporciona el marco necesario para la finalización de la labor sobre el tema, y apoya las recomendaciones de la CDI sobre su enfoque futuro que figuran en el anexo I. UN وقال إن وفده يعتقد أن مشروع المواد يوفر اﻹطار الضروري للانتهاء من العمل المتعلق بالموضوع كما أيﱠد توصيات اللجنة المتعلقة بالنهج الذي ستتبعه في المستقبل والوارد في المرفق اﻷول.
    El Grupo de Trabajo debía evaluar los progresos realizados por la Comisión en la labor sobre el tema y examinar posibles opciones futuras que podría adoptar la Comisión. UN ومن المقرر أن يجري الفريق العامل تقييماً لتقدم العمل المتعلق بهذا الموضوع في اللجنة وبحث الخيارات التي يمكن أن تتبعها اللجنة في المستقبل.
    En la labor sobre el tema será decididamente necesario considerar el papel que desempeñan las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las entidades comerciales, además de los agentes estatales. UN ومن الواضح أنه سيلزم في الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع مراعاة دور المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والكيانات التجارية، إضافة إلى دور الجهات الفاعلة من الدول.
    El acuerdo de la CDI de continuar su labor sobre el tema resulta positivo, si bien sería preferible que se adoptara un enfoque integrado. UN واتفاق اللجنة على مواصلة عملها بشأن هذا الموضوع جدير بالترحيب، وإن كان من اﻷفضل لها أن تتبع نهجا متكاملا.
    También se dijo que, de seguirse la recomendación 2, se demoraría la ya lenta labor sobre el tema. UN وذكر أيضا أن تأييد التوصية 2 قد يؤخر عجلة العمل على هذا الموضوع البطيئة أساسا.
    Es cierto que el objetivo de la labor sobre el tema no es cambiar las reglas de la Convención de Viena, sino detallarlas. UN فمن الصحيح أن هدف الأعمال المتصلة بالموضوع لم يكن يتمثل في تغيير قواعد اتفاقية فيينا ولكنه كان بالأحرى طرح بعض التفاصيل بصددها.
    Con respecto al capítulo IX, el orador dice que la labor sobre el tema inherentemente difícil de la responsabilidad internacional se encuentra en una etapa crucial. UN 81 - وفيما يتعلق بالفصل التاسع، قال إن الأعمال المتعلقة بموضوع المسؤولية الدولية الصعب بطبعه قد دخلت مرحلة حاسمة.
    En cuanto a la forma final de la labor sobre el tema, lo más apropiado sería un conjunto de directrices. UN ومن أجل وضع الأعمال بشأن هذا الموضوع في شكلها النهائي، سيكون من الأنسب وضع مبادئ توجيهية بشأن مسألة طرد الأجانب.
    65. La Comisión expresó también su profundo reconocimiento a los anteriores Relatores Especiales, Sr. Robert Q. Quentin-Baxter y Sr. Julio Barboza, por su valiosa contribución a la labor sobre el tema. UN 65- وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها العميق للمقررين الخاصين السابقين السيد روبرت ك. كوينتين - باكستر والسيد خوليو باربوثا، لإسهامهما المتميز في العمل المتصل بهذا الموضوع.
    a) la labor sobre el tema se desarrollará de manera que no interfiera con negociaciones políticas relevantes, como las relativas al cambio climático, el agotamiento de la capa de ozono y la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN (أ) يسير العمل المتعلِّق بالموضوع على نحو لا يتعارض مع المفاوضات السياسية ذات الصلة، بما فيها المفاوضات بشأن تغير المناخ، ونفاذ الأوزون، والتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود.
    El orador está impresionado por la elevada calidad de las declaraciones formuladas y por las numerosas observaciones perspicaces, que serán de utilidad para la futura labor sobre el tema. UN وأعرب عن تقديره إزاء المستوى الرفيع الذي اتسمت به البيانات المدلى بها والملاحظات الكثيرة الدقيقة التي ستكون مفيدة بالنسبة للأعمال المتصلة بهذا الموضوع في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more