Esa constitución no hace referencia ni a la protección del mercado laboral de la mujer ni a la prohibición de pagar sueldos diferentes. | UN | ولا ينص هذا الدستور على حماية سوق عمل المرأة أو على حظر دفع رواتب غير متماثلة. |
Noruega dio una explicación parcial en su informe en la que mencionaba de que la actividad laboral de la mujer era cada vez más parecida a la del hombre. | UN | وعللت النرويج ذلك جزئيا في تقريرها بالتقارب المتزايد بين عمل المرأة وعمل الرجل. |
Consecuencias del embarazo, de las licencias por maternidad o del estado civil en la situación laboral de la mujer | UN | تأثير الحمل وإجازات الأمومة أو الحالة الاجتماعية على عمل المرأة |
146. El patrón laboral de la mujer en el Sudán se articula en torno a los sectores informal y agrícola, pero la expansión de la educación y otros servicios sociales en el país ha llevado a cambios en ese patrón. En particular, se ha alentado a las mujeres a entrar en el sector público, donde el número de mujeres en puestos de nivel bajo y medio es cada vez más importante en términos relativos. | UN | 146- نمط العمل للمرأة في السودان يتركز على القطاعات غير الرسمية والزراعية ومع ذلك أدي التوسع في التعليم وغيره من الخدمات الاجتماعية في السودان إلى بعض التغيرات في نمط عمل المرأة وعلي وجه الخصوص تشجيعها على الدخول في القطاع الرسمي والذي ترتفع فيه أعداد النساء في المناصب الدنيا والوسطى نسبياً. |
En otros países, la demanda de empleo en el sector de la atención generaba una mayor migración laboral de la mujer. | UN | وفي بلدان أخرى يؤدي الطلب على عاملين في مجال الرعاية إلى زيادة هجرة الأيدي العاملة من النساء. |
A este respecto, el Comité toma nota de que el propio Estado reconoce esta situación y su preocupación, expresada durante el diálogo constructivo, por la persistencia de la segregación laboral de la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى اعتراف الدولة الطرف نفسها بهذه الحالة وما أعربت عنه خلال الحوار البناء من قلق إزاء استمرار عزل المرأة مهنيا. |
El horario laboral de la mujer suele verse reducido con la maternidad, mientras que el de los hombres aumenta con la paternidad. | UN | حيث تؤدي الأمومة إلى خفض ساعات عمل المرأة عموماً بينما تؤدي الأبوة إلى زيادة ساعات عمل الرجل. |
Además, se lleva a cabo un Plan Nacional de Reducción de la Mortalidad Materna y recientemente se ha promulgado una ley de amparo laboral de la mujer, ley que protege a la mujer contra la violencia en la familia. | UN | وتقوم أيضا بوضع خطة وطنية لخفض معدلات وفيات اﻷمهات، وقامت مؤخرا بسن قانون يرمي إلى تحسين ظروف عمل المرأة وقانون آخر يهدف إلى مكافحة العنف ضد المرأة والعنف داخل اﻷسرة. |
El mercado laboral de la mujer se caracteriza por la inseguridad en el empleo, la presión del trabajo pesado el estrés físico y psicológico, por ejemplo, en el sector de enfermería y atención de la salud. | UN | وسوق عمل المرأة يتسم بعدم ضمان الاستمرار في الوظيفة، وضغوط العمل الثقيلة، والتوتر الجسماني والنفساني، ومن ذلك مثلا ما هو حاصل في قطاع التمريض والرعاية. |
118. El análisis de los resultados obtenidos en el procesamiento de esta información servirá de punto de partida para la aplicación de la Ley de amparo laboral de la mujer en lo referente a esta materia. | UN | 118- وسيشكل تحليل النتائج المستمدة من تجهيز هذه البيانات منطلقاً لتنفيذ قانون حماية عمل المرأة في هذا المجال. |
El artículo 43 establece el horario laboral de la mujer como sigue: | UN | والمادة ٤٣ حددت ساعات عمل المرأة ونصها: |
Aunque la aportación laboral de la mujer a la agricultura suele ser superior a la del hombre, raramente tiene acceso a servicios de divulgación agrícola, créditos institucionales o ayudas a la producción. | UN | ٢٠ - وبالرغم من أن مدخلات عمل المرأة في الزراعة أعلى عادة من مدخلات عمل الرجل، فإنها نادرا ما تحصل على خدمات إرشادية، أو قروض مؤسسية، أو مدخلات إنتاجية. |
115. Respecto a qué medidas se han adoptado para evitar la discriminación a las mujeres en cuanto a la equidad de remuneración por el trabajo de igual valor, el artículo 1 de la Ley de amparo laboral de la mujer, de 16 de enero de 1997, estipula la contratación de un porcentaje mínimo de trabajadoras. | UN | 115- وفيما يخص التدابير المتخذة لمنع التمييز ضد المرأة في مجال المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، تنص المادة 1 من قانون حماية عمل المرأة الصادر في 16 كانون الثاني/يناير 1997 على تخصيص حصة من الوظائف للنساء العاملات لا تقل عن نسبة مئوية معينة. |
63. Las medidas mencionadas han permitido importantes avances: hay mayor equidad en todos los niveles de educación y se ha incrementado la tasa de participación laboral de la mujer, que por primera vez ha superado el 40 por ciento. | UN | 63- وأتاحت هذه التدابير تحقيق تطورات كبيرة. فزادت المساواة بين الجنسين في النظام التعليمي على جميع المستويات وارتفعت معدلات عمل المرأة حيث سجلت لأول مرة نسبة 40 في المائة. |
Para mejorar la capacitación profesional y contribuir al empleo de las mujeres con carreras interrumpidas, se están elaborando planes educativos especialmente adaptados a las mujeres, y se prevé que el número de centros de apoyo a la reincorporación laboral de la mujer pase de 77 en 2010 a 90 en 2011 | UN | ولتعزيز التدريب المهني ودعم عمل المرأة ذات المهنة التي قُطع اطرادها، يجري وضع برامج تعليمية تناسب المرأة على نحو خاص، ومن المتوقع أن يزاد عدد مراكز المرأة لدعم العمل من جديد من 77 في 2010 إلى 90 في 2011. |
Asimismo, en Alemania se presentó en 1997 un estudio, encargado por el antiguo Ministerio de Igualdad de Oportunidades entre las Mujeres y los Hombres de Renania Septentrional - Westfalia, sobre los efectos de las tecnologías de la información y la comunicación en la situación laboral de la mujer. | UN | وفي ألمانيا، قدمت بالمثل في عام 1997، بالنيابة عن الوزارة السابقة المسؤولة عن " تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في منطقة شمال الراين - وستفاليا " دراسة عن آثار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على حالة عمل المرأة. |
Las mujeres trabajan tres horas más que los hombres porque realizan tareas no remuneradas (quehaceres domésticos y atención de la familia), lo que lleva la jornada laboral de la mujer a 12 horas y 49 minutos (en comparación con las 10 horas y 56 minutos de la jornada del hombre). | UN | تنفق النساء ثلاث ساعات أكثر من العمل غير المأجور (الأعمال المنزلية ورعاية الأسرة) مما ينفقه الرجال، الأمر الذي يمدد يوم العمل للمرأة إلى 12 ساعة و 49 دقيقة (من باب المقارنة، يوم العمل للرجل هو حوالي 10 ساعات و 56 دقيقة). |
En otros países, la demanda de empleo en el sector de la atención generaba una mayor migración laboral de la mujer. | UN | وفي بلدان أخرى يؤدي الطلب على عاملين في مجال الرعاية إلى زيادة هجرة الأيدي العاملة من النساء. |
En otros países, la demanda de empleo en el sector de la atención generaba una mayor migración laboral de la mujer. | UN | وفي بلدان أخرى يؤدي الطلب على العاملين في مجال الرعاية إلى زيادة هجرة الأيدي العاملة من النساء. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado parte adopte medidas destinadas a combatir la segregación laboral de la mujer y diversificar las opciones académicas y profesionales de la mujer, incluso en esferas no tradicionales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بوضع تدابير تهدف إلى معالجة مسألة عزل المرأة مهنيا وتنويع الخيارات الأكاديمية والمهنية المتاحة لها، بما في ذلك في المجالات غير التقليدية. |