"laboral y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل وفي
        
    • العاملة وفي
        
    • العمل وعلى
        
    • العمالة وفي
        
    Dicha discriminación indirecta se refleja en particular en la segregación por sexo del mercado laboral y en la elevada tasa de mortalidad derivada de la maternidad. UN ويتجلى التمييز غير المباشر بصفة خاصة في الفصل بين الجنسين في سوق العمل وفي ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات.
    Existen disparidades claras entre jóvenes de diferente extracción social por lo que hace al éxito en establecerse en el mercado laboral y en el mundo adulto. UN وهناك تفاوتات واضحة بين الشباب من مختلف الفئات الاجتماعية، من حيث نجاحهم في تثبيت أقدامهم في سوق العمل وفي عالم الكبار.
    La educación es esencial para que la mujer participe en el mercado laboral y en la vida política y social. UN وقالت إن التعليم أمر أساسي لكي تشارك المرأة في سوق العمل وفي الحياة السياسية والاجتماعية.
    La Comisión pidió también al Gobierno que proporcionara información estadística sobre la participación de los hombres y las mujeres en el mercado laboral y en la formación profesional. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى الحكومة أن تقدم معلومات إحصائية عن مشاركة الرجل والمرأة في سوق العمل وفي التدريب المهني.
    La epidemia del VIH/SIDA también tiene efectos considerables en la fuerza laboral y en los costos y la productividad de las empresas en las zonas con una alta prevalencia del VIH. UN ويؤثر وباء الإيدز تأثيرا بالغا في القوة العاملة وفي تكاليف الشركات التجارية وقدرتها الانتاجية في المناطق التي يتفشى فيها الفيروس بشكل كبير.
    Dentro de la familia, en nuestras escuelas, en el entorno laboral y en el escenario político, debemos alentar una cultura que aprecie mucho los derechos de los demás. UN ويجب أن نغذي الثقافة التي تعتز بحقوق اﻵخرين داخل اﻷسرة وفي مدارسنا وفي مجال العمل وعلى المسرح السياسي.
    - adopten decisiones concretas para promover en los hechos la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral y en el mundo del trabajo; UN ـ اتخاذ قرارات ملموسة لواقع المساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمالة وفي عالم العمل؛
    En opinión de muchos representantes, la modalidad de remuneración dispar tenía sus raíces en la división del trabajo en función del sexo en el hogar, en el mercado laboral y en la comunidad, donde los hombres y las mujeres tradicionalmente llevaban a cabo diferentes tareas, que la sociedad valoraba de muy distinta manera. UN وقال كثير من الممثلين إن جذور ظاهرة تكافؤ اﻷجر ترجع الى تقسيم العمل وفقا لنوع الجنس في البيت وسوق العمل وفي المجتمع المحلي حيث يقوم الرجل والمرأة عادة بمهام مختلفة يعطيها المجتمع قيما مختلفة.
    No toma en cuenta el trato preferencial que recibe el hombre en la legislación laboral y en la relativa a la propiedad y la herencia, lo que a su vez restringe y conforma la actividad económica de la mujer. UN كما أنه لا يأخذ في الحسبان التحيز لصالح الذكور في تشريعات سوق العمل وفي حقوق الملكية وقوانين اﻹرث، التي تؤدي جميعا إلى تقييد وتشكيل النشاط الاقتصادي للمرأة.
    Esas transformaciones han dado a las mujeres una mayor autonomía y aumentado su participación en el mercado laboral y en la vida política y social. UN 3 - وقد أسفر التغير عن استقلال المرأة بصورة أكبر، وزيادة مشاركتها في مكان العمل وفي الحياة السياسية والاجتماعية.
    Desde entonces se han tomado medidas, en el contexto del restablecimiento de la democracia, para integrar a las mujeres campesinas en el mercado laboral y en la sociedad civil y la vida pública. UN ولقد اتُخذت الخطوات اللازمة منذ ذلك الوقت، في سياق استعادة الديمقراطية، لدمج هؤلاء النساء الريفيات في سوق العمل وفي المجتمع المدني وفي الحياة العامة.
    Además de las medidas adoptadas para integrar mejor a la mujer en la vida laboral y en las funciones de adopción de decisiones económicas, la Oficina de Igualdad de Oportunidades también ha promovido activamente la participación de la mujer en la vida política. UN وبالإضافة إلى التدابير الخاصة بتحسين إدماج المرأة في حياة العمل وفي وظائف اتخاذ القرارات الاقتصادية، قام مكتب تكافؤ الفرص بتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية بصورة نشطة.
    75. El Comité toma nota con aprecio de la política de " diversidad " adoptada para fortalecer la inclusión de migrantes en el mercado laboral y en la sociedad en general. UN 75- وتنوه اللجنة مع التقدير بسياسة " التنوع " التي اعتمدت لتعزيز إشراك المهاجرين في سوق العمل وفي المجتمع عامة.
    78. Por lo que respecta a las mujeres, se pueden observar las diferentes formas de sensibilización sobre los textos que las protegen contra la discriminación en el mundo laboral y en la sociedad. UN 78- وبالنسبة للنساء، يمكن أن نلاحظ أوجه التوعية المختلفة بالنصوص التي تحميهن من التمييز ضدهن في العمل وفي المجتمع.
    Las niñas han logrado un mayor acceso a la educación, al tiempo que la participación y el empoderamiento de las mujeres en la fuerza laboral y en las instituciones de gobierno han ido aumentando paulatinamente. UN وتحقَّقت للفتيات فرص أكبر للحصول على التعليم، كما تقدَّمت تدريجياً مشاركة المرأة وتمكينها في قوة العمل وفي مؤسسات الحكم.
    Reconociendo los desafíos que enfrenta en esta esfera, Noruega ha intensificado recientemente sus esfuerzos por promover la igualdad y prevenir la discriminación, en particular en el mercado laboral y en el sector educativo. UN قامت النرويج مؤخراً، تسليماً منها بالتحديات التي نواجهها في هذا المجال، بتكثيف جهودها لتشجيع المساواة ومنع التمييز، بما في ذلك في سوق العمل وفي قطاع التعليم.
    Durante más de cinco años, el proyecto ha logrado empoderar a las mujeres desempleadas de diversos orígenes proporcionándoles los instrumentos necesarios para prosperar en la fuerza laboral y en todos los ámbitos de la vida. UN وما برح المشروع، لأكثر من خمس سنوات، يعمل بنجاح على تمكين المرأة العاطلة عن العمل من مختلف الخلفيات بتزويدها بالأدوات التي تمكنها من الازدهار في قوة العمل وفي جميع مناحي الحياة.
    No podemos olvidar el llamado analfabetismo digital o tecnológico, que hay que tener cada vez más en cuenta en la inserción social y laboral y en la brecha digital de género. UN ولا يمكن أن نغفل ما يسمى الأمية الرقمية أو التكنولوجية، التي لا بد من مراعاتها أكثر فأكثر في الإدماج الاجتماعي والإدماج في العمل وفي الفجوة الرقمية بين الجنسين.
    Creemos que de esta manera aumentará la participación de las mujeres en el mercado laboral y en la política, y a la larga contribuirá a lograr una reforma social. UN ونعتقد بأن هذا سيزيد من مشاركة المرأة في سوق العمل وفي مجال السياسة، وسيُسهم في نهاية المطاف في تحقيق الإصلاح الاجتماعي.
    Los cambios en la modificación dejan claro que no existe suficiente apoyo en el Parlamento para ampliar la licencia paterna en el régimen, aunque se considera la medida especial más tangible para promover la paridad de los géneros en el mercado laboral y en el hogar. UN وتوضح التغييرات التي أجريت على التعديل أنه لا يوجد حاليا دعم كاف في البرلمان لتمديد حصة الإجازة الوالدية للآباء في هذا النظام على الرغم من أنه يعتبر أحد أبرز التدابير الخاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي المنزل.
    La disponibilidad de guarderías infantiles tiene importancia crucial para la participación de las mujeres en la fuerza laboral y en la vida política. UN 22 - وأضافت أن توفر مراكز رعاية الأطفال أمر حاسم لكي تتمكن المرأة من المشاركة في القوى العاملة وفي الحياة السياسية.
    Destacó la creciente participación de las mujeres en el mercado laboral y en altas instancias gubernamentales. UN ولاحظت زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل وعلى مستوى عال في الحكومة.
    Dichas campañas también deberían destacar la función del hombre y allanar el camino para un debate sobre la cuestión de la paternidad y la licencia por paternidad como factores importantes para compartir las obligaciones familiares y garantizar la igualdad de la mujer en el mercado laboral y en la vida social. UN وينبغي لمثل هذه الحملات أن تشدد أيضا على دور الرجل وأن تمهد السبيل لإجراء مناقشة بشأن مسألة الأبوة وإجازة الأبوة كعاملين هامين في المشاركة في المسؤوليات الأسرية وضمان المساواة للنساء في سوق العمالة وفي الحياة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more